Beispiele für die Verwendung von "частной" im Russischen
Übersetzungen:
alle9872
private9162
particular422
privately owned46
privately held6
confidential5
sectional3
andere Übersetzungen228
Поэтому я пришел к выводу, что для охраны своей частной жизни, особенно в эпоху, когда все каталогизируется, архивируется и записывается, нет необходимости стирать информацию.
And really so I've come to the conclusion that the way you protect your privacy, particularly in an era where everything is cataloged and everything is archived and everything is recorded, there's no need to delete information anymore.
Остальная китайская экономика – динамична, децентрализована и находится в частной собственности.
The rest of the Chinese economy is dynamic, decentralized, and privately owned.
Клиент принимает, что торговая платформа является конфиденциальной и частной собственностью компании FXDD или ООО "FXDirectDealer" (при определенных обстоятельствах), и она разрабатывалась за счет времени, усилий и умений специалистов и денег компании FXDD и/или ООО "FXDirectDealer" (при определенных обстоятельствах).
Customer acknowledges that the FITP is confidential and proprietary to FXDD or FXDirectDealer, LLC as the case may be and has been developed through the expenditure of substantial skill, time, effort and money of FXDD and/or FXDirectDealer, LLC as the case may be.
В отношении жилья, находящегося в частной собственности, эксперты настоятельно рекомендовали пересмотреть практику эксплуатации многоквартирного жилищного фонда, в частности в том, что касается ассоциаций владельцев жилья.
Concerning privately owned housing, the experts strongly recommended to review the management practices within the multi-unit housing stock, in particular with regard to the functioning of owners associations.
Налог на землю (за исключением зданий) взимается исходя из налоговой стоимости земли, находящейся в частной собственности.
The base for the land tax (excluding buildings) is the taxable value of privately owned land.
обеспечить доступ детей к учитывающему интересы ребенка и конфиденциальному консультированию по вопросам ВИЧ/СПИДа при неукоснительном соблюдении- в тех случаях, когда ребенок обращается за таким консультированием- принципа неприкосновенности частной жизни ребенка, а также к точной и обширной информации о ВИЧ/СПИДе, путях его передачи, лечении и профилактических мерах, в частности, в школах;
Ensure that children have access to child-sensitive and confidential HIV/AIDS counselling with full respect for the child's privacy, when such counselling is required by a child, and to accurate and comprehensive information about HIV/AIDS, its transmission channels, treatment and preventive measures, for example in schools;
Тесное сотрудничество между предпринимателями и правительством находится в прямом противоречии с западной, в особенности с американской, моделью, основанной на сильной анти-трастовой политике, конкуренции и частной собственности.
Close partnership between business and government is in direct contrast to the western, particularly the American, model grounded in strong antitrust policy, competition, and private ownership.
Через пятнадцать лет синьор Берлускони понял, что итальянское государство не сможет удержать монополию на телевидение, и быстро основал то, что стало основной частной группой средств массовой информации Италии.
Fifteen years later, Signor Berlusoni understood that the Italian state's monopoly of television would not survive and jump-started what became Italy's main privately owned media group.
За исключением случаев, предусмотренных в действующих процедурах, содержащихся в решениях КС/СС, или законом, он не обнародует информацию, полученную от участников проектов, предусмотренных в статье 6, которая является частной или конфиденциальной, в тех случаях, когда такая информация не является публично доступной каким-либо иным образом, без получения письменного согласия от субъекта, представившего информацию.
Except as required in the applicable procedures contained in COP/MOP decisions or by law, it shall not disclose information obtained from Article 6 project participants marked as proprietary or confidential, where such information is not otherwise publicly available, without the written consent of the provider of the information.
Особое значение для развития частного сектора имеет законодательство, регламентирующее создание коммерческих предприятий, исполнение контрактов, права частной собственности и их передачу, начисление и уплату справедливых налогов и конвертируемость валюты.
Particularly important for private sector development is legislation that provides for the creation of business entities, enforcement of contracts, private ownership and transfer of property, assessment and payment of fair taxes and currency convertibility.
Дополнительные потребности появились, в основном, в результате урегулирования претензий, возникших в связи с реорганизацией ВСООНЛ в финансовый период 2002/03 года, и возвращения владельцам недвижимого имущества в частной собственности.
Additional requirements were mainly the result of the settlement of claims arising from the reconfiguration of UNIFIL in the 2002/03 financial period and the return of privately owned real property to landowners.
За исключением случаев, предусмотренных в действующих процедурах, содержащихся в решениях КС/СС, или законодательством, он не предает гласности информацию, полученную от участников проектов, предусмотренных в статье 6, которая является частной или конфиденциальной, в тех случаях, когда такая информация не является публично доступной каким-либо иным образом, без получения письменного согласия от лица, предоставившего информацию.
Except as required in the applicable procedures contained in COP/MOP decisions or by law, it shall not disclose information obtained from Article 6 project participants marked as proprietary or confidential, where such information is not otherwise publicly available, without the written consent of the provider of the information.
выражает сожаление по поводу серьезных посягательств на другие основные свободы, в частности на свободу выражения мнений и уважение частной жизни, свободу передвижения, а также по поводу ограничения иммиграции и права убежища;
Deplores the serious violations of other fundamental freedoms, in particular freedom of expression and respect for privacy, freedom of movement, as well as the restrictions placed on immigration and on the right to asylum;
На этот момент, почти 50% европейцев считают, что в течение десяти лет автомобили будут потребляться как «общий» продукт, а у частной собственности 73% прогнозируют быстрый рост сервисов автомобильного обмена.
As it stands, nearly 50% of Europeans believe that, within a decade, cars will be consumed as a “shared” good, instead of privately owned, and 73% predict the rapid growth of car-sharing services.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung