Beispiele für die Verwendung von "чувстве" im Russischen
И вот уже перестаешь чувствовать себя таким одиноким, если Фрэнк постоянно говорит о своем одиночестве как о неизбежном чувстве, определяющем душевное состояние человека.
You didn’t feel quite as lonely when Frank was going on about loneliness as being an almost inescapable part of the human condition.
Возможно, сэр, это хороший момент, чтобы поговорить о вашем чувстве юмора.
Sir, this may be a good time to talk about your sense of humor.
В Нью-Йорке, я часто ловлю себя на чувстве жалости к малышам в колясках,
As a matter of fact, in New York, I often catch myself looking in baby carriages and feeling a little sorry for the tot.
Прогресс в обучении оценивался путем измерения изменений в мозге, гормонах, здоровье, субъективном чувстве благополучия.
Progress was assessed by measuring changes in participants’ brains, hormones, health, behavior, and subjective sense of wellbeing.
Но есть и вторая причина, по которой мы также застряли в этом чувстве - культура общества.
But there's a second reason that we get stuck inside this feeling as well - and this one is cultural.
Интернационализм Америки прочно укоренился в идее об американской "исключительности" - уникальной роли и чувстве миссии.
America's internationalism remains grounded in the idea of American "exceptionalism" - a unique role and sense of mission.
Расскажите мне о чувстве, которое Вы испытали, посетив эти нетронутые местности и увидев, что природа восстанавливается.
Talk to me about the feeling that you must have experienced of going to these pristine areas and seeing things coming back.
В этом случае используется нечто вроде анализа стоимости и эффективности, основанного на субъективном чувстве опасности.
They employ something like a cost/benefit analysis based on a subjective sense of danger.
О чувстве превосходства и неполноценности, об ощущении своей ценности и наоборот, об ощущении уважения к себе и наоборот.
More to do with feelings of superiority and inferiority, of being valued and devalued, respected and disrespected.
Таким образом, любой эффективный ответ должен основываться на чувстве глобальной солидарности и хорошо информированном собственном интересе.
Any effective response, therefore, must be grounded in a sense of global solidarity and enlightened self-interest.
В отдельных случаях осознанность приобретает своеобразный статус культа, а те, кто её практикуют, сообщают о чувстве деперсонализации, изолированности и даже потери личности.
In some cases, mindfulness has taken on a kind of cult-like status, and some practitioners have reported feelings of depersonalization and detachment and even loss of identity.
Стремление Ирана к разработке ядерного оружия свидетельствует о широком национальном единодушии, о глубоко укоренившемся чувстве уязвимости и предательства.
Iran’s nuclear drive reflects a broad national consensus, the result of a deep-seated sense of vulnerability and betrayal.
Я имею в виду, что я в этом эмоциональном беспорядке, та кто хочет говорить о каждом чувстве, и ты, такой закрытый, защищенный робот.
I mean, I'm this emotional mess who wants to talk about every single feeling, and you're this closed-off, guarded robot.
Государства-нации созданы на основе этнического и территориального единства, а их история и политическое развитие основаны на чувстве коллективной идентичности.
Nation-states are built on ethnic and territorial unity, and their histories and political development are grounded in a sense of collective identity.
В 17-м веке, математик и философ Блез Паскаль написал о своих страхах по поводу бесконечного, своем чувстве малозначительности в сравнении с огромными пространствами космоса.
In the 17th century, the mathematician and philosopher, Blaise Pascal, wrote of his dread of the infinite, his feeling of insignificance at contemplating the vast reaches of outer space.
логике народного суверенитета необходима идея коллективной организации, основанной на чувстве личной принадлежности, которое намного сильнее, чем у нашей аудитории на лекции.
the logic of popular sovereignty requires an idea of collective agency based on a sense of individual belonging that is much stronger than in our lecture audience.
Слишком многие решения о будущем Европы и еврозоны принимаются в крайне технократических условиях, где многие граждане плохо понимают, что происходит, не говоря уже о чувстве, что политикам все равно.
Yet too many decisions about the future of Europe and the eurozone are made in highly technocratic settings, with most citizens not really understanding what is going on, let alone feeling that policymakers care.
Конечно, не только в Америке люди нуждаются ещё и в чувстве профессиональной самореализации, а не просто в деньгах, на которые можно прожить.
It is certainly not just in America that people desire a sense of vocational accomplishment, rather than simply money to live on.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung