Sentence examples of "В частности" in Russian
В частности, заслуживают внимания два вопроса.
Deux points, en particulier, méritent notre attention.
• территориальные характеристики, в частности береговая линия;
- la disposition du territoire, notamment celle des bordures côtières
В частности, они не создают либеральный строй.
En particulier, elles ne créent pas un ordre libéral.
Это относится в частности к "фикх" [исламская юриспруденция, - прим ред.].
On y fait référence au "fiqh" notamment [jurisprudence islamique, ndlr].
Нидерланды, в частности, стали объектом неослабевающей критики.
Les Pays-Bas en particulier font l'objet de calomnies incessantes.
· Высокий социальный капитал, в частности доверие, лидерство и социальные сети.
· Un capital social élevé, notamment riche en confiance, en leadership, et en réseaux au sein de la société.
добиться большей открытости Западу, в частности США.
une plus grande ouverture vers l'occident, particulièrement les Etats-Unis.
Узбекистан, в частности, представил обществу крайне осторожное, даже противоречивое лицо.
L'Ouzbékistan, notamment, affiche une prudence extrême, voire une certaine ambivalence, en public.
Ближний Восток, в частности, переживает период интенсивной трансформации.
Le Moyen-Orient en particulier se transforme radicalement.
Утечка мозгов в англосаксонские страны, в частности США, является поразительной.
On constate une incroyable fuite des cerveaux vers les pays anglo-saxons, notamment vers les Etats-Unis.
Эта в частности пещера - Лечугилла, чрезвычайно токсична для человека.
Et cette grotte particulière était celle de Lechuguilla, cette grotte est particulièrement toxique pour les humains.
В частности, мы узнаём, почему есть пороки и безнравственность.
En particulier, elle nous dit pourquoi nous voyons de l'immoralité.
В частности африканские игроки стали просто вездесущими, дополняя уже обычную дружину бразильцев и аргентинцев.
Les joueurs africains notamment se retrouvent un peu partout, à l'image de l'habituelle cohorte de Brésiliens et d'Argentins.
Неевропейцы, в частности, могут посчитать всю эту проблему непроницаемо заумной.
Hors de l'Europe, on risque de trouver ce sujet particulièrement abscons.
Мы передаем беспроводные данные используя электромагнитные волны, в частности, радиоволны.
Nous transmettons des données sans fil en utilisant les ondes électromagnétiques - en particulier, les ondes radio.
Для достижения этой цели необходимо разрешение арабско-израильского конфликта, и, в частности, палестинского вопроса.
Parvenir à cet objectif suppose la résolution du conflit entre Arabes et Israéliens, notamment de la question palestinienne.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert