Beispiele für die Verwendung von "Одной" im Russischen

<>
Übersetzungen: alle8540 un7804 seul440 andere Übersetzungen296
У него не было ни одной ручки. Il ne disposait d'aucun stylo.
Тем что они возникли по одной и той же причине: Parce que elles ont évolué pour la même raison:
Практически ни одной стране не удалось этого избежать. Quasiment aucun pays n'y échappe.
Даже от того же производителя или основанные на одной и той же модели. Même s'ils sont du même fabricant ou basés sur le même modèle.
кто не смог вспомнить практически ни одной заповеди, - обманывали больше. et les moins religieux - ceux qui ne pouvaient se rappeler de presque aucun Commandement - trichaient plus.
Второй - все страны еврозоны находятся, по сути, в одной и той же лодке. Ensuite, tous les pays de la zone euro sont en réalité dans le même bateau.
Обратились многие, но еще не было выдано ни одной лицензии. Mais malgré de nombreuses demandes, aucune licence n'a pour l'instant été accordée.
В Google выражение корпоративного сопереживания почти всегда следует по одной и той же модели. A Google, les expressions de compassion d'entreprise suivent presque toujours le même schéma.
Но он до сих пор не пересек ни одной красной линии. Mais il n'a pour l'instant franchit aucune ligne rouge.
Так автостоянки, автобусы, поезда, все они работают в рамках одной и той же системы оплаты. Donc les parkings, les bus, les trains, opèrent tous dans le même système.
Нет ни одной уважительной причины, чтобы есть так, как мы едим сейчас. Il n'y a aucune raison de manger autant de viande que nous le faisons.
Однако когда президент и парламент контролируются одной и той же партией - текущее положение Николя Саркози - то "запасные сферы" практически не ограничены. Quand Président et Parlement sont contrôlés par le même parti - la situation actuelle de Nicolas Sarkozy - le "domaine réservé" ne connaît, de fait, aucune limite.
Но всё равно к тому моменту я не спас ещё ни одной жизни. Je n'avais pourtant sauvé encore aucune vie.
С возвращением Франции в интегрированную военную структуру НАТО две страны впервые с 1966 г. оказались на одной и той же "атлантической" волне. Avec le retour de la France dans la structure militaire intégrée de l'OTAN, les deux pays sont sur la même longueur d'ondes "atlantique" pour la première fois depuis 1966.
Нет ни одной мемориальной доски жертвам Ленинградского КГБ рядом с местом их мучений. Il n'existe aucun plaque commémorative pour les victimes du KGB à Leningrad KGB près du site de leur martyr.
Но затем вы находите блоги других людей, и это записи людей, кто пишет сегодня - не обязательно об одной и той же теме, а о вещах, которые их интересуют. Mais vous trouvez aussi les blogs des autres, et ce sont les archives des gens qui écrivent tous les jours - pas forcément sur le même sujet, mais sur ce qui les intéresse.
Ни одной державе, и даже ООН, нельзя позволить менять их без согласия заинтересованной страны. Aucun pouvoir, pas même l'ONU, ne doit être autorisé à les modifier sans l'accord du pays concerné.
Среди гостей, которых Файзал Хассем приводил в студии Дохи (или связывал друг с другом посредством спутника), были и жители одной и той же арабской страны или региона, но имеющие диаметрально противоположные взгляды. Les invités de Faisal Qassem dans les studios Doha (ou via le satellite) venaient du même pays ou de la même région arabe, mais représentaient des points de vue complètement opposés.
Население ни одной страны мира не защищено от жестокого обращения со стороны такой системы. Ce système n'épargne aucune population au monde.
Наиболее вероятное объяснение - сочетание этих двух причин, поскольку и он, и Буш следовали одной и той же политической стратегии "заморить тварь голодом", то есть использовать снижения налогов для уменьшения доходов, таким образом вызывая вынужденное сокращение государственного сектора. L'explication la plus plausible est que ce soit l'association de ces deux aspects, car M. Bush et lui-même poursuivaient la même stratégie politique, qui consistait à "affamer la bête ", nécessitant l'utilisation des réductions d'impôts pour réduire les revenus fiscaux et ainsi forcer le secteur public à se restructurer.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.