Beispiele für die Verwendung von "Только" im Russischen

<>
Как только мы поймем эти факторы, мы сможем действовать. Une fois que nous comprendrons tous ces facteurs, nous pourrons vraiment agir.
Я приду, как только смогу. Je viens dès que je peux.
Не только потому, что он звонил ранее, а прежде всего потому, что я немного просчитал. Pas parce qu'il a sonné tout à l'heure, mais parce que j'ai fait un petit calcul.
Или как только вы увидите, что две кривые разошлись, как это показано слева. Ou vous pouvez chercher la première fois que les deux courbes divergent, comme indiqué sur la gauche.
И вы меняете давление на мембрану, как только она готова. Et vous inversez la pression sur votre membrane une fois que c'est cuit.
Я узнал её, как только увидел. Je l'ai reconnue dès que je l'ai vue.
Да, как только компьютер заражается, по экрану начинает ходить парень. Oui, il y a un type qui marche en travers de votre écran une fois que vous êtes infecté.
Как только прозвенел звонок, мы встали. Dès que la cloche a sonné nous nous sommes levés.
Как только я что-нибудь сделаю, я переключаюсь на другие темы. Une fois que je fais quelque chose, je fais autre chose.
Я напишу тебе, как только приеду. Je t'écrirai dès que j'arrive.
Как только вы поймете это, вы можете поражать людей на вечеринках. Une fois que vous avez compris le truc, vous pouvez vraiment impressioner les gens lors des fêtes.
Мы уезжаем, как только приедет Джон. Nous partons dès que John arrive.
Она покажется вам очень простой, как только вы научитесь ее читать. Il est donc très très simple une fois que vous savez le lire.
Как только я вошёл, судья меня заметил: Et dès que j'y ai pénétré, le juge m'a vu venir.
И как только все эти составляющие складываются воедино, твоё занятие становится самоценным. Et une fois que ces conditions sont présentes, ce que vous faite prend de la valeur en soi.
Пожалуйста, позвони мне, как только будет возможность. S'il te plaît, appelle-moi dès que possible.
Но как только его начинает не хватать, всё остальное отходит на второй план. Une fois que cela arrive, son absence domine tout le reste.
Бактерии вымирают, как только мы перестаём их подпитывать. Les bactéries meurent dès que nous cessons de les nourrir.
Однако как только правительство вмешивается в подобном масштабе, оно, как правило, остается надолго. Mais une fois que le gouvernement intervient à une telle échelle, ce n'est en général pas pour se retirer aussitôt.
Как только устанавливается тишина, они как бы выползают. Et dès que le silence s'installe, ils sortent à pas de loup.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.