Beispiele für die Verwendung von "То" im Russischen mit Übersetzung "soit"
Если так, то будет открыт целый новый мир частиц:
Il est possible qu'un monde nouveau de particules soit découvertamp#160;:
То есть, по сути, изучает, что я напроектировал, и оживляет.
Il l'analyse et, quelque soit la forme que je lui ai donné, va lui donner la vie.
Несмотря на то, что он так молод, он замечательный врач.
Bien qu'il soit jeune, c'est un remarquable médecin.
То, что они так больше не считают, является очень тревожным.
Que cela ne soit plus le cas est extrêmement inquiétant.
А если это так, то почему так сложно умертвить город?
Et si c'est le cas, comment se fait-il que tuer une ville soit très difficile?
То, что достоинство Японии сейчас является основной проблемой, никого не удивит.
Que la dignité du Japon soit désormais une question cruciale ne devrait surprendre personne.
И несмотря на то, что каждый определяет платежеспособность интеллектуальной работы, ясно одно:
Et quelle que soit la manière dont on définit le mérite d'un travail intellectuel, une chose est claire :
Если это означает полную переработку существующего документа, то пусть так и будет.
Si cela signifie de retravailler totalement le document, et bien soit !
Если задуматься, то станет ясно, что поддерживать миф о стратегии очень важно.
Et quand on y réfléchit c'est vraiment très important que le mythe de la stratégie soit maintenu.
Мы все делаем то же самое, независимо от степени наделяющей нас власти.
Et nous le faisons tous quelque soit notre degré de pouvoir.
Любой политик, будь то либерал или консерватор, хочет двигаться вперед, а не назад.
Tout politicien, qu'il soit progressiste ou conservateur, veut aller de l'avant, pas en arrière.
Но власть, будь то политическая или экономическая, не имеющая законного происхождения, является произволом.
Mais tout pouvoir, qu'il soit politique ou économique, privé de fondement légitime, est arbitraire.
доступ к власти обычно подразумевал контроль государства, будь то посредством выборов или насильственного захвата.
accéder au pouvoir signifiait habituellement contrôler l'état, soit par le biais d'élections, soit par un brutal coup d'état.
Несмотря на то, что Индия не вышла из договора, она часто была непокорным членом.
Bien que l'Inde en soit restée membre, elle s'est souvent montrée récalcitrante.
Коль скоро оскорбление нанесено публично, то и мщение должно совершиться на глазах у всех.
Quand le déshonneur est public, il faut que la vengeance le soit aussi.
Настаивание ЕЦБ на "добровольной" реструктуризации - то есть, уклонении от кредитного события - поссорило обе стороны.
Or la position de la BCE en faveur d'une restructuration "volontaire" - autrement dit qui ne soit pas assimilable à un incident de crédit - est contraire à leur intérêt.
Хуже то, что эти операции, похоже, были направлены на достижение сходства с Анджелиной Джоли.
Pire encore, il semble que la finalité de ses interventions soit de ressembler à l'actrice Angelina Jolie.
И, между прочим, ваши чистые активы это не то же самое что ваша значимость.
Et, soit dit en passant, votre valeur nette n'est pas le même chose que votre amour-propre.
Давайте будем надеться на то, что Мубарак более серьезно относится к реформе избирательной системы.
Espérons que Mubarak soit plus sérieux quant à la réforme électorale.
"Если вы действительно серьезно думаете о сделке с Ираном, то Израиль должен перестать скрываться.
"Pour qu'un accord avec l'Iran soit réellement sérieux, Israël doit se montrer au grand jour.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung