Beispiele für die Verwendung von "в конце концов" im Russischen

<>
И, в конце концов, он недорог. Et finalement, elle est abordable.
Но, в конце концов, у израильтян также есть выбор, потому что для мира потребуются уступки со стороны израильтян, а не только компромиссы со стороны палестинцев. Éventuellement, Israël devra aussi faire un choix, parce que la paix ne peut s'établir uniquement sur les compromis palestiniens, sans concessions israéliennes.
В конце концов вы достигнете точки насыщения. Et finalement, vous saturez la population.
Но если большое количество переносчиков вирусов - например, птиц - сталкивается с большим количеством людей, то, в конце концов, вирус находит способ процветать в новом виде клеток. Mais si un grand nombre d'hôtes, des oiseaux par exemple, rencontre un grand nombre de personnes, alors le virus trouve éventuellement le moyen de prospérer dans un nouveau type de cellule.
И, в конце концов, мы заинтересовались эмоциями. Et, finalement, on s'est intéressé aux émotions.
МВФ также начал сокращать количество условий, и в конце концов он начал ставить под вопрос желательность либерализации рынка капитала, что раньше было ключевым моментом в его позиции. Le FMI commença lui aussi à réduire les conditions d'accès à ses fonds, remettant éventuellement en cause les avantages de la libéralisation des marchés des capitaux, autrefois centrale à ses actions.
Герой в конце концов победил злого учёного. Le héros vainquit finalement le méchant scientifique.
В конце концов, люди, которые боятся потерять работу, стремятся к большей экономической безопасности, вкладывая капитал в реальную собственность в своей собственной богатой стране, набавляя в процессе цены. Après tout, ceux qui craignent de perdre leur emploi peuvent éventuellement chercher une plus grande sécurité économique dans l'accession à la propriété immobilière dans leur propre pays riche, ce qui, dans le mouvement, fait augmenter les prix.
В конце концов что же такое история? Mais finalement, qu'est-ce qu'une histoire ?
Таким образом, в странах с вновь возникшей рыночной экономикой, которые ввели либерализацию притока капитала, произошло снижение инвестиций в современные секторы экономики, что, в конце концов, привело к снижению темпов экономического роста (после того, как потребительский бум, вызванный притоком капитала, выдохся). Le modèle des économies de marchés émergents qui a permis de débloquer les flux de capitaux repose sur des investissements réduits dans les secteurs modernes de l'économie, et éventuellement sur une croissance économique ralentie (quand le boom de la consommation associé aux afflux de capitaux évolue).
В конце концов, я устроился работать дизайнером. Finalement, je me suis fait embaucher comme designer.
Сноу жил неподалеку, услышал про вспышку и совершил удивительно храбрый поступок - пошёл прямиком в пасть чудовища, так как он считал, что столь сконцентрированная вспышка поможет, в конце концов, убедить людей, что на самом деле, угроза холеры была в водных запасах, а не в воздухе. Snow vivait près de là, a entendu parlé de l'épidémie, et dans un acte de courage extraordinaire s'est rendu directement dans le ventre de la bête parce qu'il pensait qu'une épidémie qui se concentrait pouvait en fait éventuellement finir par convaincre les gens que, en réalité, la vraie menace de choléra était dans l'approvisionnement en eau et pas dans l'air.
В конце концов, он осознал свои ошибки. Finalement, il s'est rendu compte de ses erreurs.
Пока, в конце концов, один принц не сказал: Jusqu'à ce qu'un prince, finalement, lui réponde :
В конце концов, структура ткани - это что-то. Donc finalement, la texture est importante.
В конце концов, меня, конечно, обнаружили, в Египте. Finalement, on m'a détecté, bien sûr, en Égypte.
В конце концов политика двусмысленности может подвести Рамсфелда; Finalement, la politique de l'ambiguïté ne sera peut-être pas bénéfique pour M. Rumsfeld ;
В конце концов я случайно узнал о психологии. Finalement, par hasard j'ai découvert la psychologie.
В конце концов, это было разрушение поверх разрушения. Mais finalement, c'était une révolution par-dessus une révolution.
В конце концов, у меня есть своя машина. Finalement, j'ai ma propre voiture.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.