Beispiele für die Verwendung von "вернулась" im Russischen
Но теперь Америка решительно вернулась на главную сцену:
Mais désormais, les États-Unis occupent à nouveau le devant de la scène.
Старая тройная поляризация вернулась только вместе с новой волной глобализации.
Les trois anciens pôles n'ont réapparu qu'avec la nouvelle vague de mondialisation.
Так почему же религия вернулась в светскую и демократическую политику?
Comment expliquer un tel retour de la religion dans la politique séculière et démocratique ?
Эта точка зрения, кажется, вернулась в политику на родине Кейнса.
Ce point de vue semble avoir fait son retour dans l'élaboration des politiques au sein de la patrie de Keynes.
Итак, она заметила что-то необычное, но вернулась к нормальной жизни.
Elle a remarqué cette chose inhabituelle, mais elle a continué sa vie normalement.
Однако к 1990-ым годам эмуляция других банковских моделей вернулась в моду.
Mais dans les années 1990, l'émulation d'autres modèles bancaires était à nouveau en vogue.
Атомная бомба вернулась на бис во втором акте, уже после окончания холодной войны.
La bombe atomique est de retour pour un second acte, un rappel post Guerre froide.
Она не может находиться в этой гостинице, так как она вернулась в Канаду.
Elle ne peut être dans cet hôtel puisqu'elle est retournée au Canada.
Интерес к нему пропал, и она вернулась к тому, что она делает лучше всего.
Et elle se désintéressa de lui pour retourner à ce qu'elle savait le mieux faire.
"Революция вернулась, и мы победим", - сказал Хамдин Саббахи, занявший третье место на президентских выборах.
"La révolution renaît et nous allons gagner", lance Hamdin Sabbahi, arrivé troisième aux élections présidentielles.
Поскольку мой коммерческий рейс был отменен, я вернулась в США на военном транспортном самолете.
Mon vol commercial ayant été annulé, je suis repartie aux Etats-Unis sur un vol militaire.
Много позже, уже когда я вернулась домой в Нью-Йорк, ко мне пришла идея проекта.
Ce n'est que plus tard, une fois de retour à New York, que j'ai eu l'idée du projet.
ЛОНДОН - Цены на продукты питания удвоились за последнее десятилетие, продовольственная безопасность вернулась в международную повестку дня.
LONDRES - Les prix des aliments ont doublé ces dix dernières années et la sécurité alimentaire est de nouveau au coeur des préoccupations internationales.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung