Exemples d'utilisation de "влезать в душу" en russe
Пока сохраняется статус-кво, - мощный глобальный рост и удивительная макроэкономическая стабильность, - США могут продолжать влезать в долги и испытывать торговый дефицит без немедленных последствий.
Tant que le statu quo perdure, avec une forte croissance mondiale et une étonnante stabilité macroéconomique, les Etats-Unis peuvent continuer à emprunter et à ignorer les déficits budgétaires sans conséquence immédiate.
Строго сфокусировавшись на одном месте, Йонас проник в душу и терпеливый человеческий дух - основу этого сообщества.
En demeurant de manière sédentaire à un seul endroit, Jonas a touché l'esprit intrinsèque qui sous-tend cette communauté.
Итак, наша задача, в определенном смысле, обратиться к этому образу, этому особому роду архетипа, который проник в душу всей нашей планеты.
Notre travail, d'une certaine manière, est d'adresser cet imago, ce type d'archétype qui a imprégné la psyché de toute la planète.
С их точки зрения от национальной самобытности следует отказаться в пользу европейской самобытности, даже если чувство причастности к Европе не проникло глубоко в душу народов, населяющих Евросоюз.
Pour certains, l'identité nationale doit être supplantée par une identité européenne, encore que le sentiment d'appartenance à l'Europe soit faiblement ressenti parmi les populations européennes.
Еще одна деталь этого проекта в том, что мы создаем интеллектуальную собственность, создаем маркетинговый подход, мы создаем все эти вещи, но я думаю, что в конце концов мы создаем ценности, и эти ценности составляют душу компаний, с которыми мы работаем.
Autre chose à propos de ce projet, c'est que nous apportons la propriété intellectuelle, nous apportons une approche marketing nous apportons tout ça, mais je pense qu'en fin de compte, ce que nous apportons, ce sont ces valeurs, elles créent une âme pour les entreprises avec lesquelles nous travaillons.
Всё это западало в самую душу.
Alors c'était quelque chose qui entrait tout simplement dans votre esprit.
И всё же Царь Давид искал Божьего прощения, и сказал, "Ты подкрепляешь душу мою."
Pourtant le Roi David a cherché le pardon de Dieu, et a dit, "Tu peut réparer mon âme."
360 миллионов на рынке страны, которая является бедной страной, со средним доходом на душу населения всего лишь 500 долларов.
360 millions sur un marché - dans un pays qui est pauvre, avec un revenu moyen par habitant juste en dessous de 500 dollars.
Это чтобы я не подумал, что настоящий бэтмэн пришел по мою душу.
Juste au cas où j'aurais pensé que le vrai Batman me poursuivait.
По этой оси, как обычно, доход на душу населения в долларах.
Sur cet axe se trouve le revenu par personne en dollars relatifs.
Самый низкий уровень внутреннего валового продукта на душу населения.
Derniers en Europe pour le PIB par habitant.
Если ты хочешь уничтожить что-то, например прыщ, порок или человеческую душу, все что нужно - это окружить их толстыми стенами.
Que si vous voulez détruire quelque chose dans cette vie, qu'il s'agisse d'une acné, d'une tache ou de l'âme humaine, tout ce que vous avez à faire est de l'entourer de murs épais.
И этот процесс слишком рациональный, чтобы вдохновлять душу, сердце и поведение, когда положение усложняется.
Et c'est trop cérébral pour animer la détermination et les coeurs et le comportement quand les choses deviennent violentes.
Когда Индия росла со скоростью примерно 3% в год, или 3,5%, а население увеличивалось на 2% в год, доход на душу населения страны удваивался за 45 лет.
Quand l'Inde avait une croissance de 3-3,5% et la population croissait à 2%, le revenu par habitant doublait tous les 45 ans.
Производство еды на душу населения выросло на треть.
La production alimentaire par habitant a augmenté d'un tiers.
Здесь самый маленький калебас хранит душу женщины.
La plus petite calebasse est là pour conserver l'âme de la femme.
Ну, мы же показали вам, что ВНП на душу населения не имеет никакого значения.
Eh bien, nous avons montré que le PNB par habitant ne fait aucune différence.
"Если бы в закон можно было вложить душу, то моя душа была бы здесь.
Il dit, "Si mon âme doit être dans un acte, c'est dans cet acte.
Эта ось графика показывает ВВП на душу населения.
Et le niveau du graphique représente le PIB par habitant.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité