Beispiele für die Verwendung von "вывод" im Russischen mit Übersetzung "conclusion"

<>
К сожалению, я сделал неправильный вывод. J'ai malheureusement tiré une conclusion erronée.
И в заключение, полагаю, вывод ясен. Donc en conclusion, je pense que le message est clair.
Такой печальный вывод основывается на неотвратимости факта: Cette conclusion résulte d'un fait indéniable :
Здравый смысл, конечно же, наводит на тот же самый вывод. Bien sûr, le simple bon sens permet d'arriver aux mêmes conclusions.
Можно сделать и второй вывод, менее очевидный, но еще более важный: L'on en tire une autre conclusion, moins évidente mais plus importante :
в своем ежегодном обзоре он делает вывод, что рупия оценена справедливо. la roupie, selon les conclusions de son rapport annuel, serait correctement évaluée.
Другие данные подтверждают этот вывод, но есть много прочих способствующих факторов. D'autres découvertes soutiennent cette conclusion, mais il existe de nombreux autres facteurs influents.
Вывод, к которому мы пришли, заключается в том, что волшебство заменили машинами. La conclusion à laquelle nous sommes arrivés est que la magie a été remplacée par les machines.
По крайней мере, такой вывод сделали некоторые люди после смерти Милошевича в гаагской тюрьме. C'est en tout cas la conclusion à laquelle certaines personnes sont parvenues après la mort de Milosevic dans une prison de La Haye :
Хорошей новостью является то, что этот вывод, кажется, общий для всего американского политического спектра. La bonne nouvelle est que cette conclusion semble partagée par l'ensemble de l'éventail politique américain.
Вывод состоял в том, что официальное финансирование поможет Греции преодолеть ее краткосрочные проблемы с ликвидностью. La conclusion était que le financement des institutions publiques européennes sortirait la Grèce de ses problèmes de liquidité à court terme.
Действительно, второй вывод, который можно сделать из прекращения работы правительства США, это фактическое исчезновение американского триумфализма. En effet, la deuxième conclusion à tirer de l'épisode du shutdown de l'administration américaine n'est autre que la quasi-disparition du triomphalisme à l'américaine.
Вывод, к которому нас стремится привести PETA, заключается в том, что и Холокост, и стойловое содержание и убой животных являются ужасными. Le PETA veut nous faire parvenir à la conclusion que l'Holocauste, la détention de masse des animaux et leur abattage sont atroces.
Так что, если у вас проблема попки ветчины, и вы думаете над этой проблемой, вывод, к которому вы приходите, безжалостный и алогичный: Donc, si vous avez le problème du cul du jambon, et que vous réfléchissez au problème du cul du jambon, la conclusion à laquelle vous arrivez est inexorable et contre-intuitive :
Основной вывод всех этих документов заключается в том, что регулирование потоков капиталов через границу может дополнить макроэкономическую политику и так называемые "макропруденциальные" финансовые регулирования. La principale conclusion de ces documents est que la réglementation des flux de capitaux transfrontaliers peut complémenter la politique macroéconomique et les réglementations financières dites macroprudentielles.
Однако многие люди сделали неверный вывод из этого эпизода, который, по их мнению, подтвердил идею, что компетентность и опыт всегда должны обходить непродуманные идеи о позитивной дискриминации. Mais beaucoup de gens ont tiré une mauvaise conclusion de cette anecdote, qu'ils ont tenu pour une affirmation de l'idée que la compétence et l'expérience doivent toujours l'emporter sur les idées mal conçues sur la discrimination positive.
Его первый вывод заключался в том, что ``Соединённые Штаты подвергнутся террористической атаке с использованием оружия массового поражения, и американцы погибнут на американской земле, возможно, в большом количестве". Sa première conclusion indiquait que "les États-Unis seront victimes d'attaques terroristes menées avec des armes de destruction massive et les Américains tomberont sur le sol américain, possiblement en grand nombre ".
Тревожный вывод, который можно извлечь из этих эпизодов, состоит в том, что даже если Хаменеи не стремится к военной конфронтации, он вполне может ошибаться относительно того, как ее избежать. La conclusion troublante de ces observations est que même si Khamenei ne cherche pas une confrontation militaire, il est possible qu'il ne sache pas l'éviter.
В результате, США, которые лучше Израиля подготовлены к войне, чтобы обеспечить полный отказ Ирана от своих ядерных амбиций, могут, тем не менее, сделать вывод, что эта задача является слишком дорогостоящей. En conséquence, même s'ils sont certainement bien mieux équipés qu'Israël pour une guerre visant à un abandon définitif par l'Iran de ses ambitions nucléaires, les Etats-Unis pourraient néanmoins en arriver à la conclusion qu'un tel objectif est tout simplement trop onéreux.
Слишком рано давать оценку историческому влиянию арабской весны, но если сегодня и можно сделать какой-либо вывод, то он заключается в том, что Израиль и его палестинские соседи имеют с ней мало общего. Il est trop tôt pour évaluer l'effet historique du Printemps arabe mais si une conclusion doit d'ores et déjà s'imposer, c'est qu'Israël et ses voisins Palestiniens n'ont pas grand chose à voir avec cela.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.