Beispiele für die Verwendung von "вышедшую" im Russischen mit Übersetzung "arriver"
Übersetzungen:
alle402
sortir255
quitter47
descendre42
arriver26
donner22
s'ouvrir7
sauver1
andere Übersetzungen2
К счастью, ко дню их прибытия, так и вышло.
Et par chance, le jour où ils sont arrivés, c'était le cas.
И в таких случая поэма выходила идеальной но написанной задом наперед.
Dans ces cas-là, le poème arrivait intact sur la page, en parfait état, mais à l'envers, du dernier mot au premier.
И вот, книга вышла в октябре, и ничего страшного не случилось.
Eh bien, le livre est paru en octobre, et rien de terrible n'est arrivé.
Думаю моё время вышло, на этом я и закончу своё выступление.
Je pense que j'arrive à la limite de mon temps, donc je vais terminer mon discours maintenant.
В 2010, когда мы выйдем на рынок, это будет пять центов за километр.
Aujourd'hui en 2010, en volume, nous arrivons à un prix de marché de 0,08$ par mile.
И мы наконец выйдем за пределы ужасной дилеммы, в которой мы сейчас живем.
Et on arrive à sortir de ce dilemme à vous rendre fou dans lequel nous nous trouvons.
Представьте, выходишь из зала "Прибытие", прямо перед тобой - желтый указатель с надписью "Поезда".
A l'aéroport vous sortez sous le panneau "Arrivée" et vous suivez un grand panneau jaune qui dit "trains" et c'est devant vous.
Но картина меняется, и мы видим, что на сцену выходят новые ключевые игроки.
Mais la situation évolue, et nous constatons qu'il y a de nouveaux acteurs clés qui arrivent sur la scène.
Я подумал, что это интересно, но он человек из ЦЕРН, у него ничего не выйдет.
J'ai pensé que c'était intéressant, mais un homme du CERN n'arriverait pas à faire ça.
И мы попросили гусыню всё переделать, и надеялись, что у неё выйдет лучше, элегантней и нарядней.
Alors on a demandé à une oie de le refaire, en espérant qu'elle arriverait à faire un travail plus élégant ou plus joli.
Но выходит, нас напрасно беспокоят эти факты, потому что все равно в 2012 наступит конец света.
Mais finalement nous n'avons pas à nous faire de soucis sur ce sujet puisque la fin du monde va arriver en 2012.
Формулой для этого может стать соотношение долга/ВВП - схема с преимуществами, которые выходят за рамки греческого случая.
Une formule pour y arriver pourrait lier le ratio dette/PIB - un dispositif pourvu d'avantages qui dépasse le cas de la Grèce.
Как вы помните, нам надо будет увеличить сельскохозяйственное производство на 70%, и таким путём у нас это не выйдет.
Et si vous vous souvenez que nous devons augmenter la production agricole de 70%, nous n'y arriverons pas comme cela.
Однако, по крайней мере, еще сто пятьдесят миллионов крестьян продолжают выходить на рынок труда, борясь за высокооплачиваемые рабочие места.
Mais il reste encore au moins 150 millions d'autres paysans qui arrivent sur le marché du travail et qui sont en concurrence pour des emplois mieux rémunérés.
И как только это произошло, они вышли в город и стали убеждать всех что детский труд должен быть отменен.
Et dès que c'est arrivé, ils se sont trouvés dehors a convaincre tout le monde que le travail des enfants devait être aboli.
Но мы всё равно попытаемся достойно выйти из ситуации, потому что мы зашли уже слишком далеко, чтобы позволить теперь всё испортить.
Mais on devrait quand même essayer car on est arrivés trop loin pour tout foutre en l'air maintenant.
Антисемитизм прибыл вместе с целым набором европейских расовых теорий, оставшихся в Азии надолго после тоо, как они вышли из моды на Западе.
L'antisémitisme est arrivé avec tout un assortiment de théories raciales européennes qui ont persisté en Asie bien longtemps après être tombées en désuétude en occident.
Она ведет дела по принципу "само пройдет", то есть позволяет событиям идти своим чередом в надежде, что они не выйдут из-под контроля.
Sa gestion est une sorte de gestion autocicatrisante où les événements sont laissés à leur propre cours dans l'espoir qu'il n'arrivera rien de mauvais.
Каким-то образом нам нужно выйти из этой ситуации, как та мудрая женщина, посмотреть на ситуацию свежим взглядом, и вернуться с 18-ым верблюдом.
D'une manière ou d'une autre, ce que nous devons faire c'est sortir de ces situations, comme cette vieille sage, regarder la situation avec des yeux neufs et arriver avec un 18ème chameau.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung