Beispiele für die Verwendung von "достигнутые" im Russischen
Übersetzungen:
alle678
atteindre543
obtenir72
élever19
venir13
toucher8
se chiffrer7
accéder2
andere Übersetzungen14
Однако достигнутые ими результаты не производят никакого впечатления.
Pourtant, leurs résultats restent anémiques.
По-настоящему выразительные сооружения не только отражают достигнутые человеком знания,
Les espaces expressifs ne sont pas des espaces qui confirment simplement ce que nous savons déjà.
они отвергают логику глобализации и отказываются уступать с трудом достигнутые социальные гарантии.
ils refusent la logique de la mondialisation et l'abandon d'acquis sociaux durement gagnés.
Ближний Восток высасывал из Америки ресурсы и энергию, но достигнутые результаты отчаянно скудны.
L'Amérique se sera vidée de ses ressources et de son énergie pour un résultat terriblement décevant.
Доверие и понимание, достигнутые в Рейкьявике, проложили путь к заключению двух исторических договоров.
La confiance et l'entente mutuelles établies à Reykjavik ont ouvert la voie à deux traités historiques.
Десенсибилизируя детей к неуместным сексуальным прикосновениям, такие обыски уничтожают эти с трудом достигнутые успехи.
En désensibilisant les enfants par des attouchements à caractère sexuel inappropriés, les palpations corporelles détruisent tous ces bénéfices si durement acquis.
Вместо этого страны НАТО бомбили Сербию в целях, которые многие наблюдатели расценили как правильные, но достигнутые не правовым путем.
En conséquence de quoi l'OTAN a procédé à des bombardements en Serbie dans un effort reconnu par de nombreux observateurs comme légitime, mais illégal.
Достигнутые нами на данный момент договорённости являются как бы указательными столбами, указывающими степень продвижения по дороге взаимного экономического процветания.
Les accords auxquels nous sommes parvenus jusqu'ici sont des repères quant aux progrès réalisés sur la route de la prospérité de nos deux économies.
Необходимы законы, гарантирующие справедливое распределение иракских доходов от нефти, и все фракции должны быть уверенны, что достигнутые соглашения будут реализованы.
Un projet de loi doit être élaboré pour garantir une juste répartition des revenus pétroliers, et toutes les factions doivent être convaincues que tout accord conclu sera appliqué.
Ни переговоры по формуле "земля за мир", ни "прорывы", такие как соглашения, достигнутые в Осло, не могут ослабить конфликт, поскольку арабы, понятное дело, интерпретируют уступки Израиля как проявления слабости.
La formule de négociation de la "terre en échange de la paix" ou de "progrès" comme les accords d'Oslo ne réussit pas à émousser le conflit parce que les Arabes interprètent naturellement les concessions israéliennes comme des signes de faiblesse.
Поразительные успехи, достигнутые Китаем в результате либерализации торговли, сделали за последние три десятилетия гораздо больше для того, чтобы убедить другие развивающиеся страны в преимуществах торговли, чем все наставления стран ОЭСР.
Lors des 30 dernières années, la réussite étonnante de la Chine a fait davantage que les exhortations des pays de l'OCDE pour convaincre les autres pays en développement de l'intérêt de la libéralisation du commerce.
Какие бы трудности не стояли перед финансовой системой, настоящим доказательством влияния глобализации как положительной силы являются обширные улучшения в области производства и технологий и социальный прогресс, достигнутые за прошедшие годы.
Quels que soient les désordres du système financier, les immenses avancées, au fil des années, en termes de technologie, de productivité et d'acquis sociaux - les vrais fondements - constituent un authentique legs de la puissance de la mondialisation comme force positive.
На Корейском Полуострове должны быть выполнены все соглашения, достигнутые во время переговоров между шестью сторонами, а Иран должен соблюдать резолюции Совета Безопасности и сотрудничать в полном объеме с Международным Агентством по атомной энергии.
Sur la péninsule coréenne, tous les accords issus de la négociation des six parties doivent être appliqués et l'Iran doit respecter les résolutions du Conseil de sécurité et coopérer pleinement avec l'Agence internationale pour l'énergie atomique.
Представителям правительства и финансового сектора, которые поздравляют себя с тем, что банки вновь стали прибыльными, а в регуляторной системе произошли небольшие - хотя и достигнутые с большим трудом - изменения к лучшему, следует сосредоточиться на том, что еще не сделано.
Que ce soit dans les milieux gouvernementaux ou au sein du secteur financier, ceux qui s'auto-congratulent du retour à la rentabilité des banques et des améliorations de la réglementation (arrachées de haute lutte) devraient se pencher davantage sur ce qui reste à faire.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung