Beispiele für die Verwendung von "желание" im Russischen mit Übersetzung "envie"

<>
Иногда у меня возникает желание бросить эту работу. Parfois, j'ai envie de quitter ce travail.
Иногда у меня возникает желание послать всё к чертям собачьим. Parfois, j'ai envie de tout envoyer au diable.
Иногда у меня возникает желание послать всё к чёртовой бабушке. Parfois, j'ai envie de tout envoyer au diable.
У немногих пакистанцев есть время или желание задуматься об идеях своего основателя. D'ailleurs, peu de Pakistanais ont le temps ou l'envie de penser à ses idéaux.
Для тех, у кого есть желание и сила воли, наши двери всегда открыты. Nos portes sont toujours ouvertes à ceux qui veulent ou auraient envie de nous rejoindre.
Он отдает свою жизнь этой организации, и его желание помочь людям Камеруна бесконечно. Il donne sa vie pour cette association, et son envie d'aider le peuple camerounais n'est pas près de s'éteindre.
Наконец, довольно часто это желание становится сильнее их, и они выдают что-то вроде: Et en fin de compte, très souvent, l'envie est plus forte qu'eux et ils ne peuvent s'empêcher de dire :
Во время работы в Google я попытался совместить технологии и моё желание сделать музеи более доступными. En travaillant chez Google, j'essaie de transformer cette envie de rendre ces musées plus accessibles grâce à la technologie.
Очень популярное сейчас страстное желание перемен, а не ситуация с безопасностью, является теперь главной заботой простых корейцев. L'envie populaire pressante pour le changement plutôt que pour une situation confortable est donc devenue maintenant le souci principal de tout Coréen moyen.
У вас возникнет желание его обнять, пока вы не поменяете функции и не взглянете вот на это. Vous pourriez avoir envie de câliner celui-ci, jusqu'à ce que vous changiez les réglages et que vous voyiez ceci.
В мире всегда будут существовать компании, которые будут предлагать "ненастоящность", так как у людей всегда будет желание получить фальшивку. Il y aura toujours des entreprises autour pour fournir du faux, parce qu'il y aura toujours une envie de faux.
Именно это заставляет меня просыпаться каждый день и пробуждает желание размышлять об этом поколении черных художников и художников по всему миру. C'est ce qui me fait lever chaque matin et me donne envie de penser à cette génération d'artistes noirs et d'artistes dans le monde.
Иллюстрированное издание "Радости купания" на 190 страницах содержит ценную информацию об архитектурной и культурной истории оазисов здоровья - и вызывает у вас желание прыгнуть в воду. Le volume d'image de petit format "Badefreuden" fait un rapport digne d'intérêt de 190 pages sur l'histoire d'architecture et de culture sur l'oasis du bien-être historique - il donne certainement envie de faire un saut dans le bleu.
Эффективные рекламные кампании, вызывающие бессознательные мотивы (обычно связанные с едой, сексом и положением в обществе), вызывают страстное желание приобретать товары и услуги, обладающие в действительности небольшой ценностью для потребителей и общества. Des campagnes publicitaires efficaces, répondant à des envies inconscientes -généralement en lien avec la nourriture, le sexe et le statut - créent des désirs insatiables pour des produits et des acquisitions qui n'ont que peu de valeur pour les consommateurs et la société.
Никто не испытывает желания драться. Personne n'éprouve l'envie de se battre.
Сегодня вечером у меня нет желания напиваться. Ce soir, je n'ai pas envie de me saouler.
У меня больше нет желания есть конфеты. Je n'ai plus aucune envie de manger des bonbons.
Нет желания пройтись со мной по магазинам? As-tu envie de venir avec moi faire des courses ?
У меня нет желания говорить ему правду. Je n'ai pas envie de lui dire la vérité.
У меня сейчас нет желания что-либо делать. Je n'ai pas l'envie de faire quoi que ce soit maintenant.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.