Sentence examples of "какое бы" in Russian

<>
Если просто выдавать поощрение случайным образом, то есть без всякой системы, то какое бы то ни было соответствие все равно будет найдено. Si vous distribuez les récompenses de façon aléatoire, et qu'il n'y a pas de modèle à suivre, ils vont trouver n'importe quel type de modèle.
Действительно, общий размер их экономик настолько мал - около 6% ВВП Евросоюза после их вступления в ЕС, - что они просто не смогут оказать на евро какое бы то ни было значительное влияние. En effet, le poids économique combiné de tous les pays candidats est bien trop faible - seulement 6% du PIB de l'UE élargie -pour exercer un quelconque effet sur l'euro.
поддержка Ираном стабильности во время текущей переходной фазы в Ираке, а также его обязательство поддерживать совместные отношения с постоянным правительством в Ираке, какое бы правительство не появилось, в обмен на улучшение регионального и международного положения Ирана. le soutien de l'Iran pour assurer la stabilité pendant la phase de transition actuelle ainsi que son engagement à maintenir des relations de coopération avec tout gouvernement permanent qui émergera en Irak en échange de l'amélioration de la position régionale et internationale de l'Iran.
Это означает, что какое бы решение, в конечном счете, не преобладало, оно будет оцениваться с точки зрения того, может ли оно решить проблемы экономического кризиса (в частности, отсутствия рабочих мест для молодежи) и углубления массовой бедности. Quelle qu'elle soit, la solution qui va l'emporter va être jugée à l'aune de la résolution de la crise économique (notamment le manque de travail pour les jeunes) et de la réduction de la pauvreté de masse qui va en augmentant.
Но какое бы сочетание событий не вызвало внезапное изменение его позиции, это следует приветствовать. Mais, quelle que soit la combinaison d'événements qui a amené ce revirement, l'initiative relative aux élections doit être bien accueillie.
Какое бы ни было объяснение, накапливаются доказательства того, что промысловое рыболовство причиняет невообразимую боль и страдания. Quelle que soit l'explication, les évidences s'accumulent désormais sur le fait que la pêche commerciale inflige une douleur et une souffrance inimaginables.
Давайте теперь подумаем о том, какое значение это может иметь для человека. Changeons de registre et pensons au potentiel pour les impacts humains.
Какое отношение к этому имеет потеря 20-ти долларов? je suis venu au théâtre pour voir la pièce, Qu'est ce que la perte de 20 dollars a à voir avec ça?
Но какое он принял решение, сосредоточиться на чем? Mais où a-t-il décidé de se concentrer ?
Как много вы думаете о наследии, какое наследие хотели бы оставить? Combien pensez-vous à l'héritage, et qu'aimeriez-vous que soit votre héritage ?
А сейчас небольшой тест - какое высказывание вызвало рефлекс коллективного сотрудничества у людей ниже - на 101% процент можно констатировать, что именно эта запись принесла ожидаемый эффект. Et un des premiers tests quel argument entrainait un comportement coopératif de la part des gens en dessous - environ 100 pour un a décidé que c'était l'argument qui marchait le mieux sur nous.
Если бы вам пришлось выбрать, какое из чувств потерять, буду с вами откровенен и скажу, что мы более преуспели в восстановлении слуха, нежели в восстановлении любого другого чувства. Si vous pouviez choisir un sens à perdre je dois être honnête et vous dire que nous sommes meilleur dans le rétablissement de l'audition que nous ne le sommes dans le rétablissement de n'importe quel sens.
"Какое наикратчайшее расстояние между двумя точками?" "Quelle est la plus courte distance entre deux points ?"
И я медленно теряла понимание, какое место я занимаю в этой большой биосфере, в этой биосфере, в которой живём все мы. Et au fur et à mesure j'ai perdu la notion de ma place dans cette vaste biosphère, dans cette vaste biosphère dans laquelle nous vivons tous.
Мы не наблюдаем ничего таким, какое оно на самом деле. En fait, nous ne percevons rien de ce qui est vraiment.
Какое это имело для вас значение? Qu'est-ce que cela signifiait pour vous?
"Какова сущность данной деятельности, какие качества и какое превосходство, связанные с этой деятельностью, достойны почитания и признания?" "Quelle est la nature fondamentale de l'activité en question, quelles qualités, quelle excellence en lien avec cette activité valent d'être honorées et reconnues ?"
какие средства, какое видение. L'action, la vision.
Мы решили, что соорудим такое устройство, какое он попросил. Nous avons dit, nous allons construire un appareil conforme à ce qu'on nous demande.
И на мой взгляд, это очень мудрые слова, вне зависимости, от того, какое у вас вероисповедание. Et, à mon avis, ce sont des paroles de sagesse, Quelle que soit votre croyance.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.