Beispiele für die Verwendung von "на этот раз" im Russischen
На этот раз проблему помогли обнаружить относительно спокойные времена:
Le problème serait plutôt de l'ordre de ceux révélés par les périodes d'accalmie :
Конгресс не сможет на этот раз найти достаточное количество таких лазеек.
Mais les rendements des prélèvements étaient alors maintenus à flot par un dispositif draconien permettant aux impôts de contourner ces mesures.
Итак, давайте выберем ряд - на этот раз другой ряд, начиная с вас.
Donc, voyons voir, prenons - prenons une rangée différente, débutant avec vous.
Но одна вещь на этот раз кажется бесспорной, а именно, вероятный результат.
Le résultat probable des élections semble toutefois certain.
Получаем словесный ландшафт, правда, на этот раз слова собраны не в моей гостиной.
On obtient ce paronama, sauf qu'ici les mots ne s'assemblent pas dans mon salon.
Вот чего не хватает на этот раз, так это харизматического лидера, сравнимого с Хомейни.
Il manque aujourd'hui cependant un leader charismatique comparable à Khomeini.
Несмотря на силу Израиля, провал национального движения Палестины был на этот раз на руку исламистам.
Comparé à la puissance israélienne, l'échec du mouvement national palestinien joue en faveur des islamistes.
На этот раз мы узнали, что в самом канале водились устрицы, размером с обеденную тарелку.
Nous avons aussi appris qu'à cette époque vous pouviez manger une huître de la taille d'une assiette dans le Gowanus Canal même.
На этот раз вы все еще будете играть роль красивого юного существа, но теперь я буду сексуальной женщиной.
Vous jouez toujours le jeune premier, mais ici je joue la femme sexy.
Еще один камень вошел в земную атмосферу, и на этот раз взорвался в небе, в нескольких километрах над землей.
Un autre rocher est entré dans l'atmosphère terrestre, et celui-là a explosé au dessus du sol, plusieurs kilomètres au dessus de la surface de la Terre.
Громкая история с БМВ конца 2003 года спокойно всплыла на поверхность, прежде чем быть погребенной снова - на этот раз навсегда.
La grande affaire BMW de la fin de l'année 2003 avait resurgi discrètement, avant d'être mise pour toujours aux oubliettes.
На этот раз именно зловещие события в Египте, регионе и во всем мире делают требования о проведении реформы более экстренными.
Mais, étant donné la tournure inquiétante prise par les événements en Egypte, dans la région et au-delà, l'exigence de réformes prend maintenant un caractère impérieux,.
Отрицательный эффект благосостояния и доходов на этот раз будет более тяжелым, и процесс восстановления, возможно, займет больше времени и будет более сложным.
Les conséquences négatives sur la richesse et le revenu seront plus marquées et le processus de relance sera probablement plus long et plus complexe.
Другое исследование, на этот раз европейское, обнаружило разный уровень смертности у тех пациентов, которые прошли скрининг, и тех, кто его не проходил.
Une autre étude, celle-là européenne, a conclu à une différence de mortalité entre les patients qui ont eu un dépistage et ceux qui n'en ont pas eu.
В-третьих, система Договора о нераспространении ядерного оружия, бывшая на грани распада уже до действий Северной Кореи, на этот раз может исчезнуть окончательно.
Troisièmement, le régime du Traité de non-prolifération, sur le point de s'effondrer avant même les essais de la Corée du Nord, menace de se désintégrer.
Но мы с Филом решили переделать проект V.O.I.C.E - на этот раз изменив миссию устной поэзии, чтобы развлекать, учить и вдохновлять.
Mais Phil et moi, avons décidé de réinventer le projet V.O.I.C.E. - en changeant de mission en faisant de la poésie orale un moyen d'amuser, d'éduquer et d'inspirer.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung