Beispiele für die Verwendung von "наоборот" im Russischen mit Übersetzung "au contraire"

<>
Я не думаю, скорее наоборот. Je ne crois pas, bien au contraire.
Наоборот, это сложное метафизическое мировоззрение. C'est au contraire, une vision métaphysique du monde.
Наоборот, он должен завершить дальнейшее расширение: Bien au contraire, elle devrait finaliser cette élargissement :
Бриллианты, наоборот, были и остаются дорогими. Au contraire, les diamants coûtent très chers.
Левые, наоборот, пытаются заставить работать рынки. Au contraire, la nouvelle gauche essaye de faire fonctionner l'économie de marché.
Наоборот, объем эффективных трудовых ресурсов увеличивается. Au contraire, la main d'oeuvre effective mondiale ne cesse d'augmenter.
Как раз наоборот, демократия - это долгосрочная задача. Au contraire, la démocratie est un travail de longue haleine.
Наоборот, в большинстве регионов ее необходимо приветствовать. Au contraire, dans la plupart des régions, elle devrait être adoptée.
Наоборот, для установления "честной игры" необходима американская поддержка. Au contraire, le fair play implique un soutien de l'Amérique.
Наоборот, в Африке была засуха в те времена. L'Afrique, au contraire, se desséchait, à l'époque.
наоборот, эти две формы неопределенности поддерживаются особыми механизмами". au contraire, chacune de ces formes d'incertitude est traitée par des mécanismes distincts ".
И, наоборот, в успешных демократиях считается, что незаменимых нет. Les démocraties accomplies pensent au contraire que personne n'est irremplaçable.
Скорее наоборот, арест Ходорковского только возбудил аппетит правоохранительных органов. Bien au contraire, l'arrestation de Khodorkovsky n'a servi qu'à ouvrir l'appétit des procureurs.
Даже наоборот, скорее, меньшинство сможет сказать про себя так. En fait, je pense qu'au contraire c'est certainement une minorité.
Наоборот, я думаю, что он работает изо всех сил. Au contraire, je pense qu'il travaille de toutes ses forces.
Наоборот, ЕС считает международное сотрудничество ключевым в борьбе с терроризмом. Bien au contraire, l'UE considère que la coopération internationale est fondamentale.
Наоборот, с 2005 года количество ударов со стороны FARC возросло. Bien au contraire, depuis 2005, elles multiplient les attaques.
Наоборот, это происходит тогда, когда страны становятся на путь демократического развития. Au contraire, cette situation s'accompagne souvent d'un regain de démocratie.
Наоборот, голландцы гордятся своей открытостью и гостеприимством по отношению к иностранцам. Au contraire, les Hollandais se vantent de leur ouverture d'esprit et de leur hospitalité envers les étrangers.
Наоборот, понятие человеческого достоинства должно способствовать радикальному принятию противоположной точки зрения. Au contraire, le concept de dignité humaine doit favoriser une ouverture radicale vers autrui.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.