Beispiele für die Verwendung von "немецким" im Russischen
Виктор Франкл был немецким психиатром, который провёл пять лет в концлагере.
Viktor Frankl était un psychiatre allemand qui avait passé cinq ans dans un camp de concentration nazi.
Как он, так и адвокат Паттлох рекомендуют немецким предприятиям быть очень осторожными с Китаем.
Pattloch et lui conseillent aux entreprises allemandes de faire preuve d'une grande prudence dans leurs relations commerciales avec la Chine.
Именно новаторство и производительность, а не слабая валюта позволили немецким и японским товарам завоевать мир.
C'est grâce à l'innovation et à une productivité élevée et non pas à cause d'une monnaie faible que les marchandises allemandes et japonaises ont inondé le monde.
Но миру в целом (и всем справедливым немецким болельщикам) пришлось бы признать, что он поступил правильно.
Mais dans l'ensemble, tout le monde - et tout supporter allemand objectif - aurait été obligé d'admettre qu'il avait fait le bon choix.
У Франции нет шанса соответствовать немецким целям стабилизации, если только Саркози не согласится забыть о переизбрании.
Le président français devra faire l'impasse sur toute chance de réélection si la France veut s'aligner sur les objectifs de stabilisation économique allemands.
Хотя ЕЦБ не имеет абсолютно ничего общего со старым Немецким федеральным банком, немецкая общественность этого не признала.
Bien qu'elle n'ait absolument rien en commun avec l'ancienne Deutsche Bundesbank, l'opinion publique allemande ne fait pas la différence.
Таким образом, мы имеем два типа метаболизма - я работал с немецким химиком Микаэлем Браунгартом, и мы выявили эти два основных типа.
Donc nous avons deux systèmes métaboliques et j'ai travaillé avec un chimiste allemand, Michael Braugart, et nous avons identifié les deux métabolismes fondamentaux.
Будучи немецким комиссаром ICNND, я уверен, что этот отчет является первым и пока единственным документом, предлагающим точные и осуществимые шаги к безъядерному миру.
En tant que commissaire allemand du ICNND, j'estime que ce rapport est le premier et le seul à ce jour à proposer des étapes détaillées et plausibles vers un monde sans l'arme nucléaire.
Благодаря немецким производителям пианино перестали быть принадлежностью аристократических салонов или роскошью, доступной представителям профессионального среднего класса, и начали появляться в респектабельных рабочих семьях.
Grâce à l'industrie allemande, les pianos n'ont plus été réservés à l'aristocratie ou à la bourgeoisie, mais ont fait leur apparition dans certaines familles plus modestes.
Списание долгов и гарантии неизбежно раздуют госдолг Германии, поскольку власти будут вынуждены оказывать финансовую помощь немецким банкам (и, вероятно, банкам некоторых стран-соседей).
Les effacements de dette et garanties gonfleront inévitablement la dette publique de l'Allemagne, lorsque les autorités se verront contraintes de renflouer les banques allemandes (et probablement les banques de certains pays voisins).
В Европе рынок для греческого долга заморожен, и маржа по процентным ставкам между ирландским и немецким долгом, деноминированным в евро, недавно достигла тревожного уровня.
En Europe, le marché pour la dette grecque est bloqué et l'écart de rendement des dettes irlandaises et allemandes s'est récemment creusé de manière inquiétante.
Работодателям США намного проще вычеркнуть работников из платежной ведомости - или, как говорит Роберт Гордон из Северо-западного университета, "освободить любой шезлонг" - чем немецким работодателям.
Pour les employeurs nord-américains, il est beaucoup plus facile de licencier - ou comme l'exprime Robert Gordon de l'Université Northwestern, de virer les chaises longues - que pour les employeurs allemands.
Финансовое положение по немецким стандартам является недопустимым, а государственный долг на данный момент противоречит Договору о Стабильности и Росте Европейского Союза и лежит бременем на будущих поколениях.
La situation fiscale est inacceptable selon les critères allemands, et la dette publique actuelle, fardeau pour les générations futures, va à l'encontre du pacte de stabilité et de croissance de l'Union européenne.
Если вы хотите присоединиться к консервативной партии Великобритании, или немецким христианским демократам, или демократической партии Америки, вы легко можете это сделать, и они будут приветствовать вас с распростертыми объятиями.
Si vous souhaitez rejoindre le parti conservateur britannique, le parti chrétien-démocrate allemand ou encore le parti démocrate américain, vous pouvez le faire aisément, et ces partis vous accueilleront à bras ouverts.
Но в последние несколько лет европейцы, во главе с немецким канцлером Ангелой Меркель и французским президентом Николя Саркози, де-факто хлопнули дверью перед лицом Турции относительно ее вступления в Европейский союз.
Mais les Européens, sous l'impulsion de la Chancelière allemande Angela Merkel et du président français Nicolas Sarkozy, ont récemment de facto claqué la porte de l'adhésion européenne au nez de la Turquie.
Политическая проблема состоит в том, что второе решение еще не может быть продано немецким избирателям, не говоря уже о националистических мелких политических партиях, таких как Национальный фронт Франции и Истинные финны Финляндии.
Mais les électeurs allemands (sans parler des partis nationalistes extrémistes comme le Front national en France ou le parti des Vrais Finnois en Finlande) ne veulent pas encore d'une mise en commun de la dette.
Подобные правила управления поведением армии Соединенных Штатов во время Гражданской Войны руководили американскими военнослужащими с 1863 г., когда Фрэнсисом Либером, немецким иммигрантом, который стал профессором права в Университете Колумбии, был составлен кодекс из 159 статей.
Des règles semblables régissant le comportement des armées américaines lors de la guerre de Sécession ont guidé l'armée américaine depuis 1863, date à laquelle un code de 159 articles fut ébauché par Francis Lieber, un immigrant allemand qui devint ensuite professeur de droit à l'université Columbia.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung