Exemplos de uso de "одержим" em russo
Смотря в будущее, я убеждён в том, что если нам достанет мудрости, смелости и сил перестроить долгосрочные стратегические механизмы, принять новых партнёров и, самое главное, упорно идти к цели вопреки неблагоприятным факторам и сложностям, мы одержим очередную победу в этой "длинной войне" против жестокости, экстремизма и других угроз, которые могут возникнуть в новом нестабильном веке.
Quand je considère notre avenir, je suis convaincu que si nous avons le courage, la sagesse et la force d'ajuster nos stratégies à long terme pour coopérer avec de nouveaux partenaires et surtout persévérer face à l'adversité et les difficultés, nous remporterons une victoire similaire dans cette "longue lutte" contre la violence des extrémistes et d'autres menaces qui pourraient émerger dans ce nouveau siècle plein d'incertitudes.
Я не единственная, кто одержим этой идеей о 30-летних циклах.
Je ne suis pas la seule à être obsédée par cette affaire des 30 ans.
Он пытался получить заказы, но никто его не нанимал - он был одержим и говорил об этом, говорил, говорил.
Il essayait de travailler, personne ne voulait l'engager - il était obsédé, cependant, il en parlait encore et encore.
И - здесь хочу отметить, что я бываю одержим вещами и историями, которые они рассказывают, и это была самая свежая навязчивая идея.
Et donc - je veux insister sur le fait que j'ai passé ma vie entière obsédé par les objets et les histoires qu'ils racontent, et que ceci était le dernier en date.
Встреча является напоминанием о том, что пока остальной мир одержим экономическими муками Европы, политическим параличом США, а также замедлением роста Китая и других развивающихся рынков, продолжает существовать регион - к югу от Сахары - где бедность фактически является правилом, а не исключением.
Cette réunion est un rappel du fait que, si le reste du monde est obsédé par les difficultés économiques de l'Europe, la paralysie politique des Etats-Unis et le ralentissement de la croissance de la Chine et d'autres économies émergentes, il reste une région du monde - l'Afrique subsaharienne - où la pauvreté est plus la règle que l'exception.
Возможно, победу на всеобщих выборах одержит движение "Братья-мусульмане".
Peut-être que les Frères musulmans remporteraient des élections générales.
И почему режим, одержимый стремлением к стабильности, допускает столько нестабильности?
Et pourquoi ce régime, obsédé par la "stabilité ", laisse-t-il persister une telle instabilité ?
Между тем, в соседней Венесуэле Уго Чавес одержал на выборах убедительную победу:
À côté, au Venezuela, Hugo Chávez a remporté un succès électoral écrasant :
Так, в проекте TED мы стали несколько одержимыми идеей открытости.
Et donc, à TED, nous sommes devenus un peu obsédés par cette idée d'ouverture.
Госпожа Меркель одержала победу в выборах, потому что она смогла четко сформулировать ответ.
Frau Merkel a remporté les élections parce qu'elle a formulé une réponse claire.
В нашей культуре мы одержимы стремлением к идеальному и скрываем проблемы.
Notre culture est obsédée par la perfection et par le fait de cacher ses problèmes.
Политическая партия, отличающаяся ответственностью в фискальных вопросах, только что одержала победу на выборах?
Votre parti, conscient de ses responsabilités en matière fiscale, vient de remporter les élections ?
Я считаю, что мы одержимы идеей поступления в университеты, в определённые университеты.
Je pense que nous sommes obsédés par l'entrée à l'université certaines sortes d'universités.
Чтобы одержать на них победу, обе противоборствующие стороны должны будут приложить максимум усилий.
Chaque partie devra travailler d'arrache-pied pour remporter la victoire.
Третий же проистекает из культуры массовой информации, одержимой стремлением связывать события с конкретными лицами.
Finalement, il s'agit du résultat de notre culture médiatique, obsédée qu'elle est de vouloir mettre un "visage" sur les événements.
И поэтому даже если оппозиция одержит победу, новые выборы смогут возвратить Чавесу власть.
Même si l'opposition remporte le rappel, une nouvelle élection pourrait ramener Chávez à la présidence précisément à cause de ce manque.
И в отличие от всех других животных, мы одержимы, тем, что пытаемся понять это.
Et contrairement à tous les autres animaux, nous sommes obsédés par essayer de le comprendre.
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.
Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.
Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.
Anuncie