Beispiele für die Verwendung von "означать" im Russischen mit Übersetzung "signifier"
Существует огромное количество понятий, которые может означать ислам.
Il y a une panoplie de choses différentes que l'Islam peut signifier.
Однако что курдская независимость будет означать для остального Ирака?
Que signifierait pour autant une indépendance kurde pour le reste de l'Irak ?
"Выборы плюс" должны, поэтому, означать демократию плюс власть закона.
Les "élections avec un supplément" signifient donc que la suprématie du droit doit accompagner la démocratie.
БРЮССЕЛЬ - Что будет означать слово европеец через 25 лет?
BRUXELLES - Que signifiera être européen dans 25 ans ?
Но Израиль может означать разные вещи для разных людей.
Mais Israël peut signifier différentes choses pour différentes personnes.
Другими словами, повышение ставок процента будет означать перемену к лучшему.
Une hausse, en d'autres termes, signifierait que de bonnes choses sont en train de se produire.
Переговоры о спасающем жизни мире могут означать амнистию для убийственно виновных.
Négocier un accord de paix peut signifier accorder l'amnistie à des criminels.
Это будет также означать внедрение новых способов задействования людей по всему миру.
Cela signifie aussi qu'il faut trouver de nouveaux moyens de toucher les peuples dans le monde entier.
(Теперь нетрудно догадаться, что будет означать недавняя распродажа Китаем американских долговых обязательств.)
(Devinez alors ce que signifie aujourd'hui la décision chinoise de vendre une partie de ses bons.)
это должно означать готовность сбивать любые истребители, бомбардировщики или вертолеты, которые ее нарушают.
cela signifie d'être prêt à abattre n'importe quel avion de chasse, bombardier ou hélicoptère de combat qui viendrait à l'enfreindre.
Что будет означать вывод американских войск для Афганистана, Пакистана и для будущего НАТО?
Que signifierait un retrait américain pour l'Afghanistan, le Pakistan et pour l'avenir de l'OTAN ?
В некоторых странах новая водная инфраструктура может означать каналы, насосные станции и дамбы.
Dans certains pays, la mise en place de nouvelles infrastructures pour l'eau signifie généralement la création de canaux, de stations de pompage et de digues.
Адаптация также будет означать сохранение многих жизней от катастроф, не связанных с глобальным потеплением.
S'adapter signifie également éviter à beaucoup de périr de catastrophes dont le réchauffement n'est pas responsable.
Скорее, это должно означать, что определенные принципы уважения, консультации и дискуссии становятся частью каждодневной жизни.
Elle doit plutôt signifier que certains principes de respect, de consultation et de délibération font désormais partie de notre vie quotidienne.
Однако независимость для государственных регулятивных органов совершенно не должна означать отсутствие какого-либо демократического надзора.
Cependant, l'indépendance des organismes de régulation ne doit pas signifier absence de toute supervision démocratique quelle qu'elle soit.
Что будут означать эти перемены для горячих точек мира, таких как Северная Корея, Пакистан и Средняя Азия?
Que signifiera ce changement en pratique pour les points chauds de la planète, tels que la Corée du Nord, le Pakistan et l'Asie centrale ?
Более сильный юань будет означать переключение США с Китая на более дешевых производителей текстиля, одежды и других товаров.
Un renminbi plus fort signifierait simplement une substitution aux États-Unis de la Chine vers d'autres producteurs de textile, de vêtements et d'autres biens à bas coûts.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung