Beispiele für die Verwendung von "оставаться" im Russischen
Внешняя политика уже не сможет оставаться прежней.
La politique étrangère ne pourra plus jamais être la même.
Он должен оставаться верным своим двум основным требованиям:
Il doit s'en tenir à ses deux revendications:
Почему финансовые выплаты не должны оставаться на усмотрение рынка
Pourquoi les rémunérations du secteur financier ne devraient pas être laissés à la loi du marché
Скажу вам, если желаешь оставаться модным, забудь о покое.
Je vous le dis, pas de répit pour les modeux.
ЕС не должен оставаться в стороне, когда нужна солидарность.
L'UE ne doit pas s'éclipser quant il est question de solidarité.
Чем не причина оставаться в живых как можно дольше
Voilà une bonne raison pour vivre le plus longtemps possible.
Население вынуждено оставаться в лагерях ради доступа к чистой воде.
Et les gens sont contraints de venir aux camps pour chercher de l'eau potable.
Даже если работодатель вменяем, условия все же могут оставаться опасными.
Même lorsqu'un employeur se montre raisonnable, les conditions de travail peuvent toujours être dangereuses.
Самое рискованное, что вы можете сейчас сделать - оставаться в безопасности.
la chose la plus risquée à faire est d'être trop prudent.
Коэффициент умственного развития должен стабилизироваться к восьми годам и оставаться неизменным.
Le Q.I. est censé se stabiliser et se consolider à l'âge de huit ans.
Большинство японцев были счастливы оставаться пацифистами и сконцентрировались на зарабатывании денег.
La plupart des Japonais acceptèrent d'être pacifistes et se tournèrent vers les affaires.
Без сомнений, способность Турции оставаться на траектории быстрого роста остается неопределенной.
Rien ne garantit que la Turquie puisse maintenir une croissance rapide.
Ну как можно оставаться не вдохновленными такими людьми - вашими собственными коллегами?
Comment pouvez-vous ne pas être inspiré par ces gens - vos propres collègues de travail?
если их обязательства находятся под сомнением, то оно не может оставаться работоспособным.
si leur engagement est incertain, elle ne sera pas respectée.
В любом случае, безопасность, гарантированная военной силой, будет оставаться предметом забот Америки.
En tout cas, garantir la sécurité par la force militaire fera toujours partie de la problématique américaine.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung