Beispiele für die Verwendung von "политическом" im Russischen mit Übersetzung "politiquement"

<>
Мировое лидерство Америки в политическом и военном отношении неоспоримо. Le leadership mondial de l'Amérique est politiquement et militairement incontestable.
Это может оказать чрезвычайно дестабилизирующее действие в политическом и социальном отношении". Cela peut s'avérer extrêmement déstabilisant tant politiquement que socialement."
Недостаток опытных в политическом плане лидеров создает проблемы для контролируемого повстанцами востока. Une pénurie de dirigeants politiquement avertis mine l'Orient sous le contrôle des rebelles.
Палестинское правительство является объединенным в административном плане, но разделенным в политическом плане. Le gouvernement palestinien est uni sur le plan administratif, mais divisé politiquement.
Султан был уже мертв - в политическом смысле - на протяжении последних трех лет; Sultan était déjà mort - politiquement - depuis trois ans.
к концу 90-х гг. его союз с опозоренными Социалистами преследовал его в политическом и юридическом смысле. à la fin des années 1990, son association avec les Socialistes en disgrâce le poursuivait tant politiquement que juridiquement.
А в политическом плане Турция становится сейчас значительным региональным лидером, и к этой своей роли она относится очень серьезно. Politiquement, la Turquie a émergé en tant que leader régional, un rôle qu'elle prend extrêmement au sérieux.
В политическом плане выбор состоит или в наделении необходимыми полномочиями общего правительства и парламента, или в возврате к полному суверенитету. Politiquement, le choix revient à se donner un gouvernement et un Parlement commun ou de revenir à la pleine souveraineté.
К тому же, последние десять лет ситуация была такова, что взаимодействие с этими группами было опасно на идейном и политическом уровне. De plus, au cours de la dernière décennie, nous avons été dans un mode où le traitement avec des groupes était conceptuellement et politiquement dangereux.
Наконец, в экономическом и политическом отношении Сирия находится в слабом положении, и ее интересы никоим образом не совпадают с интересами Ирана. Enfin, tant économiquement que politiquement, la Syrie est en position de faiblesse, et ses intérêts ne sont en rien en accord avec ceux de l'Iran.
Многие впоследствии стали более зрелыми в политическом плане, пересмотрели свои взгляды и отказались от оружия в пользу мирных действий, формируя политические партии и соперничая на выборах. Beaucoup de ces tendances ont ensuite mûri politiquement, ont révisé leur vision du monde et sont passées d'un activisme armé à un activisme désarmé, en formant des partis politiques et en contestant les élections.
Сегодняшняя Турция также сильно отличается от Турции 1999 года, как в политическом, так и в экономическом аспекте, и это в значительной степени связано с процессом вступления в Евросоюз. La Turquie d'aujourd'hui a aussi considérablement changé depuis 1999, à la fois politiquement et économiquement, et cela est directement lié au processus d'adhésion à l'UE.
С учетом того, как хорошо Бо умеет пустить пыль в глаза аудитории, его союзники, должно быть, были уверены, что вдохновенная защита сослужит ему хорошую службу, как в юридическом, так и в политическом смысле. Compte tenu des talents d'orateur de Bo, ses alliés ont dû penser qu'une défense brillante le servirait, tant juridiquement que politiquement.
Революция, которую необходимо преодолеть, это маяйская революция 1968 года, чьи лидеры и сторонники, согласно Саркози, возможно, проиграли в политическом отношении де Голлю, но глубоко ослабили Францию в течение последующих десятилетий своим упором на "ложные ценности ". La révolution qu'il convient de vaincre est celle de mai 68, dont les dirigeants et les partisans, selon Sarkozy, ont pu perdre politiquement face à de Gaulle, mais ont profondément affaibli la France au cours des décennies suivantes à force d'insister sur leurs "fausses valeurs."
Переговоры с "Красными кхмерами" - "мясниками", виновными в геноциде, были чрезвычайно трудными, как в личном, так и в политическом плане, для тех из нас, кто в них участвовал, но те переговоры обеспечили длительный мир в Камбодже. Les négociations menées auprès des bouchers génocidaires Khmers Rouges furent très difficiles, à la fois personnellement et politiquement, pour ceux qui s'en chargèrent, mais ces pourparlers permirent d'instaurer une paix durable au Cambodge.
Исламские страны Средиземноморского региона (такие как Морокко, Тунис, Египет и Турция) и в культурном и в политическом плане явно отличаются от исламских стран Аравийского полуострова (таких как Саудовская Аравия, Йемен, Оман), которые в свою очередь отличаются от исламских стран Центральной Азии (таких как Афганистан, Пакистан, Таджикистан), стран Юго-Восточной Азии (таких как Индонезия и Малайзия) и стран расположенных к югу от Сахары (таких как Мали и Чад). Les pays musulmans du bassin méditerranéen (tels que le Maroc, la Tunisie, l'Égypte et la Turquie) sont culturellement et politiquement différents des pays islamiques de la péninsule arabe (tels que l'Arabie Saoudite, le Yémen, Oman) qui diffèrent des pays musulmans de l'Asie centrale (tels que l'Afghanistan, le Pakistan et le Tadjikistan), de l'Asie du sud-est (tels que l'Indonésie et la Malaisie) et de l'Afrique sub-saharienne (tels que le Mali et le Tchad).
Политически это тоже было ужасно. Et politiquement, c'était horrible.
Второе, я считаю, это политическая корректность. Deuxièmement, à mon avis, il y a le politiquement correct.
Это значит, что вопрос политически чувствительный. C'est dire si le sujet est politiquement sensible.
Таким образом, оба предложения являются политически неосуществимыми. Aucune des deux propositions n'est donc possible politiquement.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.