Beispiele für die Verwendung von "полностью" im Russischen mit Übersetzung "pleinement"

<>
Мы полностью сознаём важность ситуации. Nous sommes pleinement conscients de l'importance de la situation.
Затем - полностью экспрессивный Я-Бот. Et ensuite il y avait le MeBot pleinement expressif.
Мы полностью осознаём всю важность ситуации. Nous sommes pleinement conscients de l'importance de la situation.
Чтобы заполучить это доверие полностью, МВФ потребуется провести внутренние реформы. Le Fonds, pour mériter pleinement cette confiance, sera tenu de procéder à ces réformes internes.
Согласно ожиданиям, Уругвай должен законодательно полностью легализовать марихуану в январе следующего года. L'Uruguay devrait approuver une législation en janvier prochain qui légalise pleinement le commerce du cannabis.
Несмотря на недостатки ДНЯО, подавляющее большинство неядерных государств полностью выполняет свои обязанности по договору. En dépit des défauts du TNP, la majorité écrasante des états non nucléaires respectent pleinement leurs obligations envers ce Traité.
Потому что это не дает мне достаточно исходного материала, не дает мне полностью прочувствовать развитие. Parce que cela ne me donne pas assez de quelque chose qui est si brut et si primordial, et quelque chose dont je peux pleinement ressentir le parcours.
Все страны арабского мира согласились полностью признать Израиль, если он будет соблюдать ключевые резолюции ООН. Toutes les nations arabes ont accepté de reconnaître pleinement l'État d'Israël, à condition qu'il se conforme aux résolutions-clé de l'Onu.
· "Обеим первым революциям потребовалось около 100 лет, чтобы их эффекты успели полностью просочиться в экономику". · "Il a fallu 100 ans à chacune des deux premières révolutions pour que leurs effets soient pleinement ressentis dans l'économie."
Соединенные Штаты, великая держава атлантического региона, была полностью интегрирована в экономические урегулирования и урегулирования безопасности этого региона. Les Etats-Unis, une puissance de l'Atlantique, ont été pleinement intégrés dans les dispositifs économiques et de sécurité de la région.
Пока неизвестно, насколько велико будет желание ECB предоставить национальным центробанкам евро в таких объемах, чтобы полностью выполнять данную роль. Reste à voir dans quelle mesure la BCE sera disposée à proposer aux banques centrales et nationales le volume d'euros nécessaire pour jouer pleinement ce rôle.
Поскольку Саркози сумел навязаться правым без поддержки Жака Ширака, Социалистические тяжеловесы не могут полностью убедить себя встать за спиной Рояль. Alors que Sarkozy est parvenu à s'imposer à la droite sans le soutien de Jacques Chirac, les ténors du parti socialiste n'arrivent pas à se convaincre de la soutenir pleinement.
Полностью вливаясь в основные потоки современного мышления, их современные преемники стремятся лучше понять, как выразить универсальные принципы через мусульманскую традицию. En participant pleinement aux principaux courants de pensée modernes, leurs successeurs cherchent aujourd'hui à mieux comprendre comment des principes universels peuvent trouver une expression dans la tradition musulmane.
Нам известно, что польза от начального образования полностью реализуется только в том случае, если дети продолжают учебу в средней школе. Ce n'est que dans l'enseignement secondaire que les élèves tirent pleinement profit de l'enseignement primaire.
Тем не менее, такие события, как Великая Депрессия, а также последний кризис, никогда не будут полностью поняты без понимания пузырей. Et pourtant, des événements comme la Grande Dépression, et la crise actuelle, ne seront jamais pleinement compris sans comprendre les bulles.
Я верю в то, что некоторые из предварительных условий, которые изложил израильский премьер-министр в своей недавней широко освещенной речи, полностью оправданы. Il me semble que certaines des conditions préalables posées par le Premier Ministre Israélien dans son récent discours largement diffusé sont pleinement justifiées.
"Наше текущее расследование этого вопроса продолжается, и мы полностью сотрудничаем с FCA и другими нашими регуляторами", - сообщили в банке две недели назад. "L'enquête en cours sur cette affaire se poursuit et nous coopérons pleinement avec la FCA et les autres régulateurs ", a déclaré un représentant de la banque il y a deux semaines.
Чтобы полностью реализовать в идеале эту идею необходимо, чтобы в Википедии обязательно участвовали выдающиеся студенты и ученые с ученой степенью по всему миру. Pour réaliser pleinement cet idéal, la participation à Wikipedia devrait être obligatoire dans le monde entier pour les étudiants de premier et deuxième cycles et pour ceux qui préparent un Master.
Но если хотите функционировать полностью, по-человечески, гуманно, на мой взгляд стоит научится мириться с сожалениями, вместо того, чтобы стараться жить без них. Mais si vous voulez être pleinement fonctionnel et pleinement humain et pleinement humain, je pense que vous devez apprendre à vivre, non sans regret, mais avec.
Многие долгое время утверждали, что демократизация на Ближнем Востоке не наступит до тех пор, пока Египет не будет полностью вовлечен в этот процесс. Plusieurs individus soutiennent depuis longtemps que la démocratisation au Moyen-Orient ne pourra pas progresser tant que l'Egypte ne s'impliquera pas pleinement dans le processus.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.