Beispiele für die Verwendung von "понимать" im Russischen mit Übersetzung "réaliser"
Übersetzungen:
alle2138
comprendre1674
réaliser168
suivre94
entendre44
s'entendre19
concevoir11
se faire comprendre1
andere Übersetzungen127
Я начала понимать, что романтическая любовь это не чувство.
J'ai commencé à réaliser que l'amour n'est pas une émotion.
Мы должны понимать, что на воплощение всего этого уйдет много времени.
Nous devons réaliser que cela va prendre beaucoup de temps pour faire ces choses.
Через три шага он тоже начинает понимать, что происходит что-то волшебное.
Après trois pas, il réalise que quelque chose de magique se produit.
И компании начали понимать, что больные работники и мертвые клиенты не покупают.
Les entreprises ont également réalisé que des employés malades ne vont pas au travail et que des consommateurs morts n'achètent pas.
Вдруг мы начинаем понимать, что бобры именно то, в чем может нуждаться рысь.
Rapidement, nous avons réalisé qu'un castor peut aussi être quelque chose dont le lynx a besoin.
Но я начала понимать, что я могла даже идентифицировать животных по типу вспышек, которые они производили.
Mais j'ai commencé à réaliser que je pouvais en fait identifier les animaux par le genre de flash qu'ils produisaient.
Но, конечно же, можно было бы предположить, что администрация Буша должна понимать, что нефть продается на глобальном рынке.
L'administration Bush doit absolument réaliser que le pétrole profite du marché mondial.
И все это до того момента, пока вы не начинаете понимать, что это не совсем то, о чем обычно информируют постеры метро.
Et ça vous prend un petit peu de temps avant de vraiment réaliser que ça dit quelque chose différent de ce que ça dit normalement.
Американцы и европейцы начинают понимать, что ни они, ни их дети не могут быть уверены в том, что со временем они станут богаче.
Les Américains et les Européens commencent à réaliser que ni eux, ni leurs enfants, ne pourront plus partir du principe qu'ils s'enrichiront dans le temps.
Сейчас, когда контролируемый республиканцами Конгресс пытается увековечить низкие налоги для богатых, мир постепенно начинает понимать, что бюджетному дефициту Америки конца теперь не видать.
Constatant que le Congrès contrôlé par les Républicains cherche à donner un caractère permanent aux baisses d'impôt pour les riches, le monde commence à réaliser que le déficit budgétaire américain est là pour durer.
Но в конце 1992, когда был такой беспорядок, и когда были все эти финансовые проблемы, и все эти психические проблемы, я начала понимать, что корейцы никак не относятся к обществу, что мы никто.
Mais fin 92, lorsque nous étions en pleine tourmente, et qu'on avait tous ces soucis financiers, mentaux, j'ai commencé à réaliser que les Coréens sont complètement laissés pour compte dans cette société et que nous ne sommes rien.
Видимо потому, что люди на самом верху, такие как вы, начинают понимать, что уж слишком много скорости в системе, слишком много суетливости, и пришло время найти или вернуться к подзабытому умению переключать передачи.
Car les gens en haut de la chaîne, les gens comme vous, je pense, commencent à réaliser qu'il y a trop de rapidité dans le système, il y a trop d'occupation, et il est temps de trouver, ou de revenir à, l'art perdu du changement de vitesse.
было очень тепло на тот момент, много открытой воды вокруг, и я гордился, что добрался сюда своим ходом, но я начал отчетливо понимать, что мои шансы проделать весь оставшийся путь до Канады, а это еще 400 миль, крайне невелики.
il faisait très chaud, beaucoup d'eau autour, et bien sûr, je jubilais d'y être arrivé seul mais je commençais à réaliser que mes chances de compléter la traversée vers le Canada, qui était encore à 600 kilomètres, étaient pour le moins ténues.
Ты понимаешь, что все эти предложения - сплошной эгоизм?
Réalises-tu que ces phrases sont très égocentriques :
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung