Beispiele für die Verwendung von "понятия" im Russischen mit Übersetzung "concept"
Так что мы наблюдаем расширение понятия среднего возраста.
On constate donc une réelle extension du concept de l'"âge moyen".
И так, мы используем глаза и подключаем свои понятия.
Donc vous avez l'oeil, et puis vous tombez dans les concepts.
На самом деле, два различных понятия соответствуют одному слову.
Nous avons vraiment deux concepts distincts rattachés au même terme.
Компенсационные допущения следственной и обвинительной систем отражают двусмысленность понятия научного мошенничества.
Les hypothèses, qui se compensent, des systèmes inquisitorial et accusatoire, reflètent l'ambiguïté du concept d'imposture scientifique.
Косово часто приводят в качестве контрольного примера для понятия "гуманитарного" вмешательства.
Le Kosovo joue souvent le rôle de conflit-test pour le concept d'intervention "humanitaire."
Обнаружилось, что такие расплывчатые понятия, как депрессия и алкоголизм, поддаются строгим измерениям;
Nous avons découvert que nous pouvions prendre des concepts flous comme la dépression, ou l'alcoolisme, et les analyser avec méthode.
Чистые парные понятия, такие как "военное время" и "мирное время", больше не существуют.
Les concepts binaires marqués, tels que "temps de paix" et "temps de guerre ", ne sont plus viables.
конфуцианские понятия лояльности, послушания и сыновней почтительности должны быть перенесены с семьи на нацию.
les concepts confucianistes de loyauté, d'obéissance et de piété familiale furent transposés de la famille à la nation.
Поразительно, что некоторые основные понятия мусульманской религиозной терминологии теперь стали частью международного языка текущих событий.
Il est remarquable que les concepts les plus fondamentaux de la terminologie religieuse musulmane soient aujourd'hui devenus partie intégrante de la langue internationale de des actualités.
Кажется, что в его основе лежат фиксированные понятия, определяющие десятки предложных конструкций и тысячи глаголов -
Il semble fondé sur une série fixe de concepts qui gouvernent des douzaines de constructions et des milliers de verbes.
Я вот что думаю, концептуальная целостность понятия "русалка" никак не вяжется с ощущением болотной грязи.
Maintenant, je pense que tout le concept d'une sirène ne s'intègre pas vraiment dans l'idée de marais.
Обратим внимание, что возможность, полноценная возможность пересмотра понятия здоровья сама по себе не лишает его содержательности.
Remarquez, le fait que le concept de santé soit ouvert, véritablement ouvert à la révision ne le rend pas vide de sens.
В своих мемуарах Гринспэн признается, что его любимым экономистом был Йозеф Шумпетер, изобретатель понятия "творческого разрушения".
Dans ses mémoires, Greenspan révèle que son économiste préféré est Joseph Schumpeter, l'inventeur du concept de "destruction créatrice ".
Процесс выработки и принятия новой национальной идеи не может начинаться и кончаться отрицанием самого этого понятия.
Le développement et la maturité d'une nouvelle idée de la nation ne peuvent commencer et se conclure sur un rejet de ce concept lui-même.
И это все не ограничивается только людьми, или датами, мы на самом деле также можем выбрать понятия.
Et ce n'est pas limité à des personnes ou des dates, mais nous pouvons actuellement le filtrer par concepts.
Иракцам придется пересмотреть такие понятия, как национализм, суверенитет и исламское общество, которые никогда не подвергались критическому изучению.
Les Irakiens devront réapprendre certains concepts, comme le nationalisme, la souveraineté et la communauté islamique, qui n'ont jamais été examiné de manière critique.
Чтобы выполнить этот императив, нам придется справиться с невероятными технологическими вызовами и с необходимостью переопределения значения самого понятия современности.
Cet impératif présente à la fois un énorme défi technologique et l'occasion de redéfinir le concept de modernité.
Не удивительно тогда, что глобализация продолжает поднимать старомодные неэкономические понятия, такие как достоинство, правосудие, справедливые цены и приличная заработная плата.
Rien de surprenant, alors, que la mondialisation continue d'engendrer des concepts non économiques désuets, tels que la dignité, la justice, l'égalité des prix et la décence des salaires.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung