Beispiele für die Verwendung von "превратится" im Russischen

<>
Что превратится в награду за нискочестотное поведение. Et cela devient une récompense pour le comportement moins fréquent.
Наше Солнце не превратится в черную дыру. Notre soleil ne collapsera pas en un trou noir.
то есть превратится в овощ до конца дней своих. Vous savez ce que c'est, tout simplement hébété pour le restant de sa vie.
Таким образом, маловероятно, что БРИК превратится в серьёзную политическую организацию государств-единомышленников. Il est donc peu probable que les BRIC deviennent une organisation politique sérieuse d'états partageant les mêmes dispositions.
Наше Солнце не превратится в черную дыру - для этого оно не достаточно массивное. Notre soleil ne collapsera pas dans un trou noir;
Или что если через несколько лет все это превратится в пустую тренировку по политкорректности? Ou encore, et si, après quelques années, toute cela dégénérait en un exercice futile de politiquement correct ?
Нужен ли им политически интегрированный Союз, который, в конце концов, возможно, превратится в настоящую федерацию? S'agit-il d'une Union fondée sur l'intégration politique, qui évoluerait alors peut-être vers une véritable fédération ?
Итак, если взять Солнце и сжать его до размера Оксфордского Университета, оно превратится в чёрную дыру. Donc, si vous prenez le Soleil et que vous le compressez à la taille de l'université d'Oxford, il deviendra un trou noir.
Постепенно эффективное военное сотрудничество между США и Европой из необязательного и нежелательного превратится в совершенно невозможное. Peu à peu, la coopération effective entre les États-Unis et l'Europe sur le plan militaire passera d'inutile et malvenue à une impossibilité de fait.
Однако это не означает, что Турция обязательно превратится в исламскую, а то и в исламистскую страну. Cela ne signifie pas pour autant que la Turquie va devenir nécessairement un Etat islamique, et encore moins islamiste.
Если удастся спасти сущность Конституционного договора, Европа постепенно превратится в глобального игрока на мировой политической арене. Si l'esprit et la lettre du traité constitutionnel sont préservés, l'Europe deviendra avec le temps un acteur important sur la scène mondiale.
если вы положите одну деталь в середину этой картинки-загадки, она сразу же превратится в целостную картину. si vous mettez une pièce au milieu de ce puzzle, d'un coup on commence à obtenir une image cohérente.
сталкиваем еще, и если наша теория верна, часть энергии столкновения превратится в "осколок", который вылетит в иные измерения. Vous les cognez l'une contre l'autre, et si on a raison, une partie de l'énergie de cette collision ira dans des débris qui s'échappent dans ces dimensions supplémentaires.
Вызови достаточно разногласий и ненависти, и нация превратится не больше, чем в разрушенное общество в пределах определенной национальной территории. Diviser suffisamment, alimenter suffisamment le ressentiment, et la nation ne devient rien de plus qu'une société en ruine dans un territoire national.
Пока никто не берется предсказывать, превратится ли эта волна в девятый вал или ей суждено выдохнуться на ранних этапах. Pour le moment, personne ne peut prédire si cette vague va prendre de l'ampleur ou s'essouffler rapidement.
Потеряет ли Европейская Комиссия остатки доверия к себе и закончится ли все тем, что ЕС превратится в небольшой парижский округ? La Commission européenne perdra-t-elle le peu de crédibilité qui lui reste pour finir par ressembler à un arrondissement parisien de moindre importance ?
Серьезная конкуренция исходит от Европы и Кореи, а на очереди - Китай, который скоро превратится в одного из крупнейших экспортеров автомобилей. Et il y a aussi des sérieux concurrents en Europe, en Corée, et ensuite il y aura la Chine, qui sera bientôt un exportateur net de véhicules.
Другими словами, если серьезно не вкладывать в человеческий капитал, то та же "демографическая доходность" очень быстро превратится в "демографическое бедствие". C'est-à-dire, si vous n'investissez pas dans le capital humain, ce même dividende démographique peut devenir un désastre démographique.
Наконец, вопреки политической оппозиции фискальной консолидации, особенно в США, существует риск, что путь наименьшего сопротивления превратится в непрерывную монетизацию бюджетного дефицита. Finalement, l'opposition politique face à une consolidation fiscale, particulièrement aux USA, risque de provoquer la recherche de la solution facile consistant en une monétisation systématique des déficits fiscaux.
И последнее, хочу сказать, что это наверняка сбудется, независимо от того, во что это превратится, оно будет более широким, чем сама Сеть. La dernière grande idée c'est qu'il est pratiquement certain que quoi que tout ça devienne ça va dépasser le Web lui-même en terme d'utilisation totale.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.