Beispiele für die Verwendung von "предсказать" im Russischen mit Übersetzung "prévoir"
Но предсказать время данного перехода трудно.
Mais il est difficile de prévoir le moment de cette transition.
· Регулирующие органы оказались неспособными предсказать и предотвратить данный кризис.
- Les régulateurs ont été incapables de prévoir ou de prévenir la crise.
Трудно предсказать, как будет эволюционировать роль Америки в регионе.
Il est difficile de prévoir le rôle futur des Etats-Unis dans la région.
многое я могу предсказать, но некоторые вещи не могу.
Il y a beaucoup de choses que ma méthode peut prévoir et certaines autres qu'elle ne peut pas.
Кроме того, никто не может предсказать открытие новых знаний;
Il est de plus impossible de prévoir l'émergence de nouvelles connaissances.
Предсказать перспективы демократического перехода в Египте становится все сложнее, однако понятно одно:
Les perspectives de transition démocratique en Egypte sont devenues de plus en plus difficiles à prévoir, mais une chose est sûre :
Ответы на этот вопрос могут помочь нам предсказать будущие перспективы более точно.
Des réponses à cette question pourraient nous permettre de prévoir les perspectives futures avec bien plus de précision.
Исследования - это бесконечный процесс с предназначением, которое никто не может точно предсказать.
La recherche scientifique est un processus infini tourné vers une direction que l'on ne peut jamais prévoir avec précision.
Шансы на принятие имеет только такой демократический механизм, результаты которого заранее невозможно предсказать.
Seul un mécanisme démocratique de solution au conflit qui ne permettrait pas de prévoir le résultat de la consultation a des chances d'être adopté.
Но могут ли они предсказать, что это случится раньше, чем в середине жизни Земли?
Mais auraient-ils pu prévoir ce sursaut sans précédent à peine à mi-chemin de la vie de la Terre ?
Не представляет особой трудности свергнуть Саддама, но невозможно предсказать, кто или что займет его место.
il n'est guère difficile de renverser Saddam, mais il est impossible de prévoir les événements qui s'en suivront ou de savoir qui le remplacera.
Невозможно предсказать какое место литература будет занимать в будущем, если ей вообще будет там место.
Il est impossible de prévoir la place, si tant est qu'elle existe, de la littérature à l'avenir.
Но Орвелл не смог предсказать то, что правительство Китая добилось этого с помощью западных демократических государств.
Ce qu'Orwell n'avait pas prévu, c'est que le gouvernement chinois a réalisé tout cela avec l'aide des démocraties occidentales.
Но трудно предсказать, будет ли возможно такое разделение труда с разочарованным бывшим социал-демократом Оскаром Лафонтэйном.
Mais il est difficile de prévoir si une telle répartition des tâches avec l'ancien social-démocrate désenchanté Oskar Lafontaine sera possible.
Механизмы налогово-бюджетного контроля ЕС не смогли предсказать данных событий, т.к. они пренебрегают важнейшей переменной:
Les mécanismes de surveillance fiscale de l'Union européenne n'ont pas permis de prévoir cette évolution, parce qu'ils n'intègrent pas une variable essentielle:
Нет возможности предсказать, как далеко она распространится по водным ресурсам, и насколько тяжёлой может стать обстановка.
Il n'y avait aucun moyen de prévoir jusqu'où il se répandrait par le biais des distributions d'eau ni jusqu'à quel point la situation allait s'aggraver.
В настоящее время невозможно предсказать, будет ли арабский мир развиваться аналогично развитию Восточной Европы после падения "Железного занавеса".
Prévoir s'il arrivera dans le monde arabe ce qui est arrivé en Europe de l'Est après la chute du rideau de fer ou non est impossible pour l'instant.
Это зависит от того, когда, по вашему мнению, утихнет кризис - а это предсказать так же сложно, как прогнозировать курс валютного обмена.
Cela dépend de l'échéance à laquelle on situe la fin de la crise financière, et cette échéance est aussi difficile à prévoir que le sont les taux de change.
Никто не мог предсказать событий, произошедших в Египте и Тунисе, которые означают, что ни одна из арабских стран не является защищенной.
Personne n'avait prévu ce qui s'est passé en Egypte et en Tunisie, ce qui signifie qu'aucun des pays arabes n'est à l'abri.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung