Beispiele für die Verwendung von "предсказывали" im Russischen mit Übersetzung "prévoir"

<>
Правда, эти предупреждения не сводились к железному принципу, и они, конечно, не предсказывали сроки начала. Il faut toutefois admettre que ces avertissements n'étaient peut-être pas suffisants pour être irréfutables et ils ne prévoyaient certainement pas le point de rupture.
Учёные давно предсказывали, вирус гриппа будет распространяться - что имеет место в Азии - через диких птиц и вызовет пандемию. Les savants avaient depuis longtemps prévu qu'un virus de la grippe se propagerait, comme c'est le cas à l'heure actuelle en Asie, des oiseaux sauvages à l'homme, provoquant une pandémie.
Обычно это означает (как произошло с Дебейке и как предсказывали его врачи) продолжительную госпитализацию, характеризующуюся зависимостью от медицинского оборудования, многочисленными осложнениями и значительными страданиями. Ainsi que l'avaient prévu sans se tromper les médecins de De Bakey, cela suppose une hospitalisation de longue durée durant laquelle le patient est raccordé à des machines, subit des complications multiples et endure des souffrances considérables.
В то же время Саркози сумел выдвинуться в качестве естественного лидера от правых отчасти потому, что Ширак был меньшей помехой, чем предсказывали многие люди, в том числе эксперты. Par ailleurs, Sarkozy a pu s'imposer comme candidat naturel de la droite en partie parce que Chirac a moins été un handicap que ne le prévoyaient de nombreux observateurs.
Мы предсказали что так может быть. Et nous avons prévu ce qui arriverait.
Но предсказать время данного перехода трудно. Mais il est difficile de prévoir le moment de cette transition.
Мы летим вдвое быстрее, чем ты предсказывал." On vole à 2 fois la vitesse que tu avais prévue."
Что бы вы предсказали, не зная об этом? Qu'auriez vous prévu ignorant cela?
И мы можем предсказать, каким будет этот звук. Et nous pouvons prévoir le son qu'il fera.
"Мудрецы", предсказывающие бум или крах, преувеличивают больше других. Les experts prévoyant le pire et le meilleur sont ceux qui ont le plus tendance à exagérer.
· Регулирующие органы оказались неспособными предсказать и предотвратить данный кризис. - Les régulateurs ont été incapables de prévoir ou de prévenir la crise.
Трудно предсказать, как будет эволюционировать роль Америки в регионе. Il est difficile de prévoir le rôle futur des Etats-Unis dans la région.
многое я могу предсказать, но некоторые вещи не могу. Il y a beaucoup de choses que ma méthode peut prévoir et certaines autres qu'elle ne peut pas.
Кроме того, никто не может предсказать открытие новых знаний; Il est de plus impossible de prévoir l'émergence de nouvelles connaissances.
Стандартная теория роста предсказывает "конвергенцию" ВВП на душу населения: La théorie standard de la croissance prévoit une "convergence" du PIB par habitant :
Этот сценарий предсказывает, что мы должны быть минимальной флуктуацией. Ce scénario prévoit que nous sommes une fluctuation minime.
А историк сказал мне, что ещё сложнее предсказывать прошлое. Mais un historien m'a dit qu'il est encore plus difficile de prévoir le passé.
Палу также обладали необъяснимой способностью предсказывать погоду на несколько дней вперёд. Les palu avaient aussi une capacité étonnante pour prévoir les conditions météo avec des jours d'avances.
Но радикальные политические потрясения, которые предсказывают аналитики, окажутся лишь небольшим сотрясением. Mais les transformations politiques radicales prévues par certains analystes se révèleront n'être que des secousses mineures.
Экстраполируя прошлое в будущее, прогнозисты предсказывают, что доллар будет падать дальше. Les conjoncturistes, par extrapolation du passé dans l'avenir, prévoient une baisse encore plus importante.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.