Beispiele für die Verwendung von "привело" im Russischen mit Übersetzung "amener"

<>
И это меня привело к вопросу: Et donc cela m'a amené à me poser une question:
Отсутствие страхования и индексирования привело нас к Великой депрессии. Le manque de couverture et d'indexation nous a amené la Grande Dépression.
Именно неспособность правительства Йемена найти политическое решение этих проблем привело Йемен на порог разделения. C'est l'incapacité du gouvernement yéménite à trouver une solution politique à ces deux problèmes qui a amené le Yémen au bord de la désintégration.
Итак, принятие во внимание всего этого привело меня к тому, над чем я сейчас работаю. Avec ça en tête, un incident particulier m'a amené à ce sur quoi je travaille aujourd'hui.
В бассейне Конго и других местах это привело к тому, что называют охотничьим мясным промыслом. Ce mouvement aussi amené dans le Bassin du Congo et d'autres régions du monde ce que nous appelons le marché de la chasse commerciale, le Bush-Meat.
Приготовление пищи является важной технологией, поскольку оно позволило нам заполучить то, что нас всех сюда привело: Donc cuisiner est une technologie très importante, parce qu'elle nous permet d'acquérir ce qui vous a tous amenés ici :
Более того, принятие желаемого за действительное привело экспертов к тому, что "симптомы при прекращении применения" стали представляться ими как доказательство эффективности лечения. Au contraire, l'aspect illusoire amena les experts à invoquer ces symptômes comme la preuve de l'efficacité de ces remèdes vitaux.
Итак, моя личная история, мое личное путешествие, то, что привело меня сегодня на сцену TED, является отличной демонстрацией того, что именно происходит в мусульманских странах, как минимум, на протяжении последних десятилетий. Eh bien, mon parcours personnel, ce qui m'amène ici sur la scène de TED aujourd'hui, démontre parfaitement ce qui s'est passé dans les pays à majorité musulmane au cours des 2 dernières décennies au moins, voire plus.
Такие экономисты, как Барри Эйченгрин, Джеффри Сакс и Бен Бернанке, помогли нам понять, что эти аномалии были результатом попыток отдельных центральных банков продолжать придерживаться золотого стандарта, что привело к тому, что они вынуждены были удерживать процентные ставки на относительно высоком уровне, несмотря на экономическую слабость. Des économistes comme Barry Eichengreen, Jeffrey Sachs et Ben Bernanke ont contribué à nous faire comprendre que ces anomalies étaient liées à la volonté de certaines banques centrales de s'en tenir à l'étalon-or, les amenant de ce fait à maintenir des taux d'intérêt relativement élevés malgré la faiblesse de la conjoncture économique.
В самом деле, за пределами Восточной Азии прогресс был весьма скромным, а в некоторых странах ситуация даже ухудшилась, несмотря на несколько всплесков экономического роста, устойчивый рост в нескольких крупных развивающихся странах и публичные обязательства международного сообщества по отношению к Декларации тысячелетия 2000, что привело к принятию ЦРТ. En fait, en dehors de l'Asie de l'Est, les progrès s'avèrent modestes, et dans certains pays et certaines régions la situation s'est même empirée - malgré plusieurs poussées de croissance économique, une expansion soutenue dans d'autres grands pays en voie de développement et des engagements publics par la communauté internationale dans la Déclaration 2000 du Millénaire qui a amené les objectifs du Millénaire.
Он привел своих двоюродных братьев. Il amène ses cousins maintenant.
Спасибо, что привёл меня сюда. Merci de m'avoir amené ici.
Одна женщина привела своего деда. Une jeune femme a amené son grand-père.
Она привела его к нам. Elle l'amena chez nous.
Это приводит ко второй проблеме: Ce qui nous amène à la deuxième principale difficulté du pays :
Посмотрите куда меня привела эта вера. Regardez où ma conviction m'avait amenée.
Это приводит меня к моему желанию. Ce qui m'amène à mon voeu.
Это приводит нас ко второму вопросу: Et cela amène donc la deuxième question :
В следующий раз приведи с собой сестру. Amène ta soeur avec toi la prochaine fois.
Кто-то привёл друга, кто-то отца. L'une a amené son petit ami, une autre son père.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.