Ejemplos del uso de "привело" en ruso

<>
Все это привело к эскалации насилия. Cet ensemble de circonstances a conduit à une escalade de la violence.
Так здорово, видеть, к чему все это привело. Et on s'est bien amusés depuis qu'on les a mises sur le site pour voir où elles allaient.
И это меня привело к вопросу: Et donc cela m'a amené à me poser une question:
Это уже привело к замедлению роста и уменьшению уровня занятости. En fait, elles réduisent déjà la croissance et l'emploi.
Наоборот, невозможность спасти одну компанию привело к появлению необходимости спасения большего количества компаний: Au contraire, l'échec à pratiquer un sauvetage en a rendu d'autres nécessaires :
В 2009 году был короткий проблеск надежды, когда ощущение паралича привело Конференцию к консенсусу по программе работы. Il y eut une petite lueur d'espoir en 2009, lorsque cette sensation de paralysie a convaincu la Conférence d'aboutir à un consensus sur un programme de travail.
Кроме того, регион интенсивно полагался на резервы в иностранной валюте для поддержки экономического развития, что привело многие страны к значительному долгосрочному дефициту счетов текущих операций. La région a en outre excessivement dépendu de l'épargne étrangère pour porter la croissance, avec de nombreux pays entretenant de lourds déficits à long terme de leur compte courant.
Это снова привело меня к составлению списка - - чтобы посмотреть, что мне нравится в работе. Ce qui m'a ramené à ma passion des listes - simplement, donc, pour voir ce que, vraiment, j'aime dans mon travail.
Что привело тебя сюда так рано? Qu'est-ce qui t'a fait venir ici si tôt ?
Сейчас мы знаем, к чему это нас привело. Nous savons maintenant à quoi cela a conduit.
Более того, самоуправление не привело к установлению множества демократически избранных режимов. En outre, l'autonomie n'a pas été l'occasion de mettre en place de nombreux régimes démocratiquement élus.
Отсутствие страхования и индексирования привело нас к Великой депрессии. Le manque de couverture et d'indexation nous a amené la Grande Dépression.
В Чили начали добавлять железо в молоко, что привело к снижению анемии среди младенцев на 66%. Au Chili, l'addition de fer dans le lait a permis de réduire de 66% le taux d'anémie chez les bébés.
Это также привело к снижению долгосрочных процентных ставок в США и сделало состояние валютного рынка этой страны более экспансионистским. Cela a aussi eu pour effet d'abaisser les taux d'intérêt à long terme aux Etats-Unis tout en rendant les conditions monétaires plus expansionnistes.
Мы сожалеем, когда чувствуем ответственность за решение, которое привело к с отрицательным результатам, хотя могло привести к положительным. Nous ressentons le regret quand on pense que nous sommes responsables d'une décision qui a abouti à un mauvais résultat, mais a failli en avoir un bon.
Некоторые из протестующих, направлявшихся туда, несли и распространяли в то же время копии того судебного постановления и даже давали эти копии полицейским, охранявшим площадь, что привело к "некоторым маленьким столкновениям", сказал Брей, который заявил, что некоторые полицейские били демонстрантов. Quelques manifestants déplacés jusque là portaient et distribuaient à cette heure-là des copies de cet ordre judiciaire et ils le livraient même aux agents qui surveillaient la place, ce qui a causé "certains petits affrontements", a indiqué Bray, qui a dénoncé le fait que certains officiels ont frappé les manifestants.
Именно это привело меня сегодня на сцену TED. Et c'est ce qui m'a finalement conduit à vous parler ici à TED aujourd'hui.
Отсутствие ответа на поставленный вопрос привело в негодование как старшего эксперта, так и членов комитета. L'impossibilité d'apporter une réponse à cette question a clairement exorcisé et mis en colère l'expert aussi bien que la commission.
Именно неспособность правительства Йемена найти политическое решение этих проблем привело Йемен на порог разделения. C'est l'incapacité du gouvernement yéménite à trouver une solution politique à ces deux problèmes qui a amené le Yémen au bord de la désintégration.
Это не только облегчило торговлю и работу транспорта, но и привело к сокращению времени реагирования аварийных служб, спасая тысячи жизней каждый год. Cela favorise le commerce et les transports et réduit le temps de déplacement des services d'urgence, ce qui sauve des milliers de vie chaque année.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.

En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.

Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.