Beispiele für die Verwendung von "придя" im Russischen
Те, кто год назад продемонстрировал великий общественный дух, почувствовали, придя к власти, что не могут восстановить верховенство закона, не подорвав при этом экономический рост.
Ceux qui, un an plus tôt, affichaient un fort engagement public en sont venus à croire, une fois au pouvoir, qu'ils ne pouvaient revendiquer la suprématie de la loi sans mettre en danger la croissance économique.
Придя к власти, они просто способствуют формированию плохого правительства.
Arrivés au pouvoir, ils se montrent incompétents.
В демократических странах, если политики, которые критикуют других, находясь в оппозиции, оказываются неэффективными, придя к власти, то избиратели могут наказать их за нечестность - и часто наказывают - на следующем голосовании.
Dans les pays démocratiques, si les hommes politiques qui critiquent les autres quand ils sont dans l'opposition ne parviennent pas à gouverner de manière efficace quand ils arrivent au pouvoir, les électeurs peuvent punir leur manque d'honnêteté dans les urnes, et ne se gênent pas pour le faire.
У различных сил страны есть веские причины прийти к компромиссу до того, как конфликт дойдёт до своей наивысшей точки.
Les différentes factions du pays ont toutes de bonnes raisons d'aboutir à un compromis avant que le conflit n'atteigne un stade critique.
Это - один из путей прийти к сложным структурам.
C'est l'un des moyens de s'approcher de la véritable complexité.
Более важно то, что он начал переделывать некоторые из учений Аристотеля и средневековых доктрин естественного права, чтобы прийти к концепции прав человека.
Une contribution plus importante a peut-être été sa relecture des enseignements d'Aristote et des doctrines médiévales sur les lois naturelles aboutissant à une nouvelle conception des droits humains.
И я стараюсь рассказывать это всюду, куда прихожу.
J'essaye de faire passer ce message partout où je vais.
Мы изучаем эти модели с осторожностью, чтобы суметь прийти к обобщению.
Nous regardons soigneusement ces différents modèles, pour arriver ainsi à une approche généralisée.
Если понять связь между тем, что мы делаем, отравляя и загрязняя планету и тем, как мы поступаем с бедными - мы придем к очень тревожному, но очень полезному выводу:
Voyez-vous, si vous comprenez le lien entre ce que nous faisons pour empoisonner et polluer la planète, et ce que nous faisons aux pauvres, vous aboutissez à une révélation très troublante, mais aussi très utile :
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung