Beispiele für die Verwendung von "провалятся" im Russischen
Übersetzungen:
alle62
échouer43
tomber6
rater5
chuter1
s'effondrer1
disparaître1
andere Übersetzungen5
Это снизит возможность необузданной гонки вооружений, если переговоры провалятся, и Иран когда-нибудь испытает ядерное оружие.
Cette démarche permettrait de repousser l'éventualité d'une course régionale effrénée à l'armement si les pourparlers échouent et que l'Iran teste, un jour ou l'autre, l'arme nucléaire.
если переговоры провалятся - как говорит Файяд - где-то в 2011 году палестинцы должны односторонне объявить независимость.
si les négociations échouent dans le courant de 2011, selon Fayyad, donc, les Palestiniens devraient unilatéralement déclarer leur indépendance.
Нынешние переговоры, скорее всего, провалятся, и даже ужесточение санкций может не остановить попытки Ирана создать ядерное оружие.
Les négociations en cours vont probablement échouer et un renforcement des sanctions n'arrêtera probablement pas la progression de l'Iran vers l'arme nucléaire.
Если переговоры провалятся, сторона, которая была не склонна к компромиссам, будет нести полную ответственность за разделение острова навсегда.
Si les discussions échouaient, la partie qui se sera montrée intraitable portera l'entière responsabilité d'une partition permanente de l'île.
Если и война, и дипломатия провалятся, то эти региональные силы, как им кажется, окажутся в лучшем положении, чем Запад, чтобы переломить ход "Большой афганской игры" в свою пользу.
Si la guerre et la diplomatie échouent, ces puissances régionales estiment qu'elles seront en meilleure position que les Occidentaux pour faire basculer le Grand Jeu afghan en leur faveur.
Конечно помогает то, что боязнь публичной неудачи тем меньше, чем больше количество провалившихся идей.
Bien sûr, cela aide que la peur d'un échec public diminue quand le nombre d'idées ayant raté augmente.
Да, эти страны будут выздоравливать медленнее, чем другие, но страны, упавшие в глубокую яму, должны и работать больше, чем те, что провалились в неглубокую.
Oui, ces pays connaitrons une reprise plus lente qu'ailleurs, mais les pays qui ont chutés profondément doivent travailler plus dur que ceux pour qui la chute a été moins importante.
Когда коммунизм провалился, он в каждой неудаче, возникшей в ходе процесса реформ, обвинял "иностранцев", подразумевая Запад, этническое венгерское меньшинство Румынии, и особенно евреев.
Lorsque le communisme s'est effondré, il a rejeté la responsabilité de chaque défaut du processus de réforme sur les "étrangers ", à savoir l'Occident, la minorité hongroise ethnique de Roumanie, et tout particulièrement les Juifs.
Следование такому курсу, конечно, как предупреждает Саммерс, приведет лишь к "ненужным страданиям", прежде чем этот курс неизбежно провалится, приводя Грецию - и многие другие страны - к краху.
Garder le cap à tout prix sur des cibles arbitraires, prévient Summers, ne mènera qu'à "d'inutiles souffrances" avant qu'il ne disparaisse inévitablement de l'horizon, entraînant la Grèce - et bien d'autres - dans son naufrage.
Представьте легкую черную дыру, проваливающуюся в очень тяжелую.
Imaginez un petit trou noir qui tombe dans trou noir très grand.
Я сдавал тесты, необходимые для поступления на службу в Королевские Военно-воздушные Силы, но, как вы понимаете, провалился.
Et j'ai passé les tests dans la RAF pour devenir pilote, et bien sûr je les ai ratés.
А потом провалились глубоко в воду и серьезно затопили машину.
Nous sommes ensuite tombés dans un trou d'eau et avons sérieusement enfoncé notre véhicule.
Из всех трех проводившихся до настоящего момента испытаний, одно почти провалилось, и два провалились полностью, что стало причиной передачи Президентом Клинтоном этого вопроса своему преемнику.
Des trois tests qui ont été menés jusqu'ici, l'un a raté partiellement, les deux autres totalement, c'est la raison pour laquelle le Président Clinton a préféré léguer le problème à son successeur.
В конце мы услышим, как маленькая дыра просто проваливается в большую.
Et finalement, nous entendrons le petit qui tombe dans le grand.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung