Beispiele für die Verwendung von "произошедшее" im Russischen

<>
Произошедшее далее - это история, известная всем. On connaît la suite.
Человек должен осознавать, что произошедшее с ним было на самом деле. Quelqu'un doit être capable de savoir si ce que vous avez vécu est vrai.
В 1949 мы увидели появление современного Китая, произошедшее удивительным для мира образом. En 1949, nous observons l'émergence de la Chine moderne d'une façon qui surprit le monde.
Произошедшее в этом месяце вступление Китая в ВТО является значительным шагом в этом процессе. L'entrée ce mois-ci de ce pays dans l'Organisation mondiale du commerce représente une étape essentielle de ce processus.
Смещение Милошевича, произошедшее два года назад, было бурным, но при этом никто не был убит. L'expulsion de Milosevic deux ans auparavant était tumultueuse, mais personne n'a été tué.
Мое произошедшее в конце концов бегство в Нью-Йорк не имело никакого отношения к туризму. Ma fuite ultérieure à New York n'eut rien à voir avec le tourisme.
Военный успех США в Ираке был ослепителен, но назвать произошедшее в Ираке войной было бы заблуждением. La victoire militaire des USA en Irak a été écrasante, mais la métaphore de la guerre contre le terrorisme est erronée.
Как охарактеризовала произошедшее New York Times, это была крупнейшая акция такого рода в истории американской сферы быстрого питания. Le New York Times a caractérisé cette manifestation comme la plus importante qu'ait connu le secteur de la restauration rapide dans toute son histoire.
Их слабые экономические показатели ещё больше озадачивают, если принять во внимание резкое падение рождаемости в этих странах, произошедшее несколько десятилетий назад. Les faibles performances économiques de ces pays sont encore plus incompréhensibles étant donné la baisse marquée de leur taux de natalité, constatée des décennies auparavant.
Большинство дискуссий относительно вопроса о том, как реагировать на произошедшее в Азии цунами, было сосредоточено на программах государственной помощи и официальных проектах развертывания систем раннего оповещения. La majeure partie des débats qui entourent la réponse à apporter à la catastrophe asiatique du tsunami s'est centrée sur les programmes de secours gouvernementaux et les plans publics de mise en place d'un système de détection lointaine.
Наоборот, США и правительство Урибе считают произошедшее в Колумбии "моделью", которую необходимо насадить во всем андском регионе для того, чтобы предотвратить превращение других стран региона в несостоявшиеся государства. Bien au contraire, les Etats-Unis et le gouvernement Uribe considèrent l'expérience colombienne comme un "modèle" à reproduire partout dans les Andes, pour empêcher la faillite de l'Etat dans d'autres pays voisins.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.