Beispiele für die Verwendung von "происходило" im Russischen mit Übersetzung "arriver"

<>
Когда такое происходило в последний раз? Cela n'arrive pas si souvent !
Ты лучшее, что со мной когда-либо происходило! Tu es la meilleure chose qui me soit jamais arrivée !
Ожог глаз - вот что происходило с людьми в Майами, которые наблюдали за этим. Brûlure des yeux - c'est ce qui arrive aux gens de Miami qui vont mieux.
Были ли события, происходившие в Гане, метафорой на то, что происходило во мне? Ce qui arrivait au Ghana était-il une métaphore de ce qui se passait en moi ?
В этой статье г-н Селинджер попытался описать то, что с ним происходило. Dans cet article, M. Selinger a écrit ce qui suit pour décrire ce qui lui arrivait.
Это происходило настолько часто, что у меня даже появился заготовленный ответ, а именно: C'est arrivé si souvent que j'ai développé une réponse vraiment rodée qui est :
Но вы не можете сказать, что того, что вы увидели, никогда не происходило. Mais vous ne pouvez pas dire que ce que vous venez de voir n'est jamais arrivé.
Для меня было гораздо важнее соответствовать ожиданиям, чем Шейла и то, что происходило с ней. C'était bien plus important pour moi, moi et ma carte de boîte à hommes que Sheila et ce qui lui arrivait.
Я не отдавал себе отчета в том, что происходило, но я был действительно включен в процесс разговора. Je ne savais pas ce qui était en train d'arriver, mais je faisais tellement partie de ce processus pour en arriver là.
"У меня всего лишь один вопрос, что происходило со всеми до того, как они попадали к прокурору? "Je n'ai qu'une seule question, qui est, quand tout le monde est arrivé au bureau du procureur, que leur était-il arrivé ?"
Все, что происходит с Second Life, и в целом с виртуальными мирами, уже происходило в начале 90-ых. Tout ce qui arrive avec Second Life et plus généralement avec les mondes virtuels, est arrivé au début des années 90.
Итак, что же происходило в течение последних 50 - 60 лет, а то, что товары заполнили рынки или коммодитизировались. Ensuite, ce qui est arrivé pendant les 50 ou 60 dernières années est que les biens ont commencé à être produits en masse.
Она ездила в Джуарез ухаживать за больной тётей, и со временем начала узнавать, что происходило с убитыми и пропавшими женщинами этого города. Elle est allée à Juarez pour s'occuper d'une tante malade et ce faisant, elle a commencé à découvrir ce qu'il arrivait aux femmes tuées et disparues de Juarez.
Думаю, стоит начать с демонстрации, а потом я расскажу вам пару интересных вещей о том, что у нас происходило с момента запуска проекта. Je vais commencer la démonstration et ensuite je vous dirai deux choses intéressantes qui sont arrivées depuis le lancement.
И я многое узнал, потому что для меня человеческие права были тем, чем, знаете, я мало интересовался, но главное - это было нечто, что происходило с другими людьми где-то далеко. Et c'était une expérience de vie extraordinaire parce que pour moi, les droits de l'homme n'avaient qu'un intérêt partiel, vou voyez, mais surtout, c'était quelque chose qui arrivait aux autres, là-bas.
Трагедию, передаваемую по телевидению, и те ужасы, которые можно наблюдать крупным планом, можно и нужно остановить, иначе, как это часто происходило в Конго, кризис вообще исчезнет с первых страниц печати, а невидимые убийства будут продолжаться. On peut et on doit arrêter cette tragédie, dont la télévision montre les privations en gros plans, si on ne veut pas - comme il arrive souvent au Congo - que cette crise disparaisse de la une des journaux, pendant qu'à l'abri des regards le massacre continue.
Так что же это значит, если смотреть на то, что происходило в процессе эволюции, и снова думать о месте людей в эволюции, и, особенно, если смотреть вперёд на следующую фазу, я бы сказал, что есть ряд возможностей. Alors qu'est-ce que ça signifie, quand on regarde en arrière à ce qui arrive à l'évolution, et quand on réfléchit encore à la place des humains dans l'évolution, et en particulier en regardant vers la prochaine phase, je dirais qu'il y a un certain nombre de possibilité.
Это значит, что бы ни происходило с другими существами, происходит и с нами, что мы несем за это ответственность, и мы должны принять ее и делать все возможное, независимо от того, как бы мало от нас не зависело. Tout ce qui arrive aux autres nous arrive à nous-même, que l'on devrait en prendre la responsabilité et faire tout ce que l'on peut, même si c'est au plus bas niveau.
Надеюсь, что этого не произойдет." J'espère que ça n'arrivera pas."
Но не произойдет с нами. On n'est pas obligé que cela nous arrive.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.