Beispiele für die Verwendung von "равном" im Russischen

<>
Не принимая эту действительность, страны-члены ЕС - старые и новые, большие и малые - настаивают на равном праве голоса при принятии внешнеполитических решений. Loin de reconnaître cette réalité, les membres de l'UE (les anciens et les nouveaux, les gros et les petits) insistent pour avoir leur mot à dire à parts égales dans les décisions de politique étrangère.
Итак, гипотенуза будет равна пяти. Donc l'hypoténuse sera égale à cinq.
с равным успехом применимый и к математике. Cela s'applique également aux maths.
Изучение истории евреев показывает, что, в то время как большинство евреев прозябало в бедности в начале двадцатого века, спустя определенное время они имели тенденцию в обществах, которые позволяли им конкурировать на равной основе, достигать значительного успеха непропорционально их численности. L'étude de l'expérience historique des Juifs montre qu'alors que la plupart d'entre eux étaient dans la misère au début du vingtième siècle, il semble qu'ils se soient disproportionnellement enrichis au fil du temps dans les sociétés qui leur ont permis de travailler à égalité des chances.
Мы все равны перед законом. Nous sommes égaux vis-à-vis de la loi.
Но в равной степени она располагает возможностями и огромным потенциалом. Mais également, elle a des opportunités et beaucoup de potentiel.
Но мы не были равны. Mais nous n'étions pas égaux.
Оба этих умственных/политических блока в равной мере угрожают европейскому проекту. Ces deux blocages, mentaux et politiques, menacent également le projet européen.
Все люди равны перед Богом. Tous les hommes sont égaux devant Dieu.
Однако в равной степени проблематично позволить нынешнему статусу-кво продолжаться и дальше. Néanmoins, laisser le présent statut quo continuer est également problématique.
Он говорил, что мы равны. Il disait que nous étions égaux.
ЕС также нужен банковский союз для обеспечения доступности кредитования для всех стран на равных условиях. L'UE aurait également besoin d'une union bancaire afin que les crédits puissent être disponibles pour tous les États, selon des dispositions égales.
3 умножить на 5 равно 15. 3 multiplié par 5 égal 15.
Исследования показывают, что семьи с равным заработком партнёров и равной ответственностью распадаются в 2 раза реже. Des études montrent que les foyers où les revenus et les salaires sont égaux ont également moitié moins de divorces.
Остальные условия, однако, равными не были. Mais les autres choses n'étaient pas égales.
Исследования показывают, что семьи с равным заработком партнёров и равной ответственностью распадаются в 2 раза реже. Des études montrent que les foyers où les revenus et les salaires sont égaux ont également moitié moins de divorces.
Первый среди равных и незаменимое государство. cette nation indispensable est la première d'entre toutes ces nations égales.
Не следует ли в равной степени принимать во внимание политическое давление, оказываемое на президента Костуница, и чувствительность сербов? Ne faut-il pas prendre également en compte les contraintes auxquelles doit faire face le président Kostunica et la sensibilité du peuple serbe ?
При прочих равных условиях, вероятно, да. Toutes choses étant égales par ailleurs, c'est probablement ce que nous faisons.
Европа в равной степени ответственна за продвижение исследований более безопасных технологий, в частности технологий четвертого поколения ядерных реакторов. L'Europe a également un rôle à jouer dans la recherche vers des technologies plus sûres, en particulier vers le réacteur nucléaire de quatrième génération.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.