Beispiele für die Verwendung von "различила" im Russischen

<>
если бы я могла видеть, я бы точно их различила. Eh bien, si je pouvais les voir, je serais clairement en mesure de les distinguer.
Младенец не различает добро и зло. Un bébé ne distingue pas le bien du mal.
Ведь именно категории помогают вам их различать. Parce que les catégories nous indiquent comment les différencier.
Мы распознаём образы, чтобы различить шум от сигнала, особенно своё имя. Nous reconnaissons des modèles pour faire la distinction entre un bruit et un signal surtout s'il s'agit de notre nom.
Мы способны различать звуки нашего родного языка, а иностранных - нет. Nous pouvons discriminer les sons de notre propres langue, mais pas ceux des langues étrangères.
"А как я должна их различать? "comment puis-je les distinguer?
Собаки могут различить две очень похожие жирные кислоты, причем в сильно разбавленном растворе: Les chiens sont capables de différencier deux acides gras, à des dilutions extrêmes :
Этот подход помогает участникам занятий лучше различать душевные состояния и научиться распознавать начало ухудшения настроения. La MBCT permet aux participants de prendre davantage conscience de leur état d'esprit et d'apprendre à reconnaître les signes annonciateurs d'une rechute.
Даже ребёнок умеет различать добро и зло. Même un enfant sait distinguer le bien du mal.
С рождения я не способен различать большинство цветов. Je suis né avec l'incapacité de distinguer la plupart des couleurs.
И вы едва можете различить там эту хижину. Et vous pouvez à peine distinguer cette cabane, ici.
Важно различать четыре отдельные фазы внешней помощи окончанию конфликта. Il importe de distinguer quatre phases distinctes d'assistance extérieure pour mettre un terme aux conflits.
Я не видел, как мигают различные сигнальные огни и не различал цвета. Je ne pouvais pas voir tous ces différents voyants lumineux, et je ne peux pas distinguer les couleurs.
Также как и способность систематически различать, что является ядром, а что - периферией. Tout comme la capacité de distinguer systématiquement ce qui est essentiel de ce qui ne l'est pas.
Насекомые же видят зеленый, синий и ультрафиолет, причем они различают разные оттенки ультрафиолета, Les insectes voient le vert, le bleu, et l'ultraviolet, et ils distinguent plusieurs nuances d'ultraviolets.
Современная теория управления различает лидерство и управление, а также делает больший акцент на лидерство. Les théories contemporaines sur le management tendent à distinguer les dirigeants des gestionnaires, en mettant davantage l'accent sur les premiers.
Демократия остаётся благородной и распространённой целью, однако важно различать цель и средства её достижения. La démocratie demeure un but noble et très répandu, mais il est important de distinguer le but des moyens pour y parvenir.
Наука гипноза была также введена в девятнадцатом веке, чтобы различать научное изучение гипноза и колдовство или религиозный трансцендентализм. Au 19° siècle on parlait aussi de "science de l'hypnose" pour distinguer l'étude scientifique de l'hypnose de la sorcellerie ou d'un transcendantalisme religieux.
Они способны различать все звуки всех языков, вне зависимости от того, в какой мы стране и какой язык используем. ils peuvent distinguer tous les sons de toutes les langues, quel que soit le pays où nous effectuons les tests et la langue que nous utilisons.
Итак, как Евросоюз будет различать "хороший дефицит текущего счета" - когда правительство создает благоприятный деловой климат, генерируя приток прямых иностранных инвестиций - и "плохой дефицит текущего счета"? De quelle manière, alors, l'Union Européenne distingue-t-elle les "bons" déficits courants - par lesquels un gouvernement établit un climat économique favorable afin d'attirer les investissements directs étrangers - des "mauvais" déficits courants ?
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.