Beispiele für die Verwendung von "смотреть в корень" im Russischen
Однако если он посмотрит за рамками терроризма в корень проблемы и надавит на Салеха, чтобы он начал разделение власти, то в Йемене не будет условий, чтобы стать еще одной безопасной гаванью для террористов.
Mais s'ils sont capables de voir au-delà du terrorisme et d'appréhender les causes premières des problèmes du Yémen, en demandant à Saleh d'accepter un partage du pouvoir, le Yémen ne deviendra pas nécessairement un autre refuge sûr pour les terroristes.
Но готовность смотреть в лицо реалиям имеет смысл только, если имеется готовность эти реалии изменить.
Mais l'objectif, lorsqu'on fait face à la réalité, est de changer la réalité.
чтобы их уловить, нужно смотреть в масштабе поколений.
Il faut observer plusieurs générations pour le comprendre.
Вот поэтому я всегда буду благодарна за эту удивительную любовь к истории, которая позволила мне всю жизнь смотреть в прошлое
C'est pourquoi finalement, je serai toujours reconnaissante de son amour curieux de l'histoire, qui m'a permis de passer ma vie entière à regarder en arrière.
И теперь, когда мы размышляем о надежде, нам нужно смотреть в направлениях, отличных от прежних.
Donc quand nous pensons à l'espoir maintenant, nous devons penser à regarder dans d'autres directions que celles où nous avons déjà regardé.
Если смотреть в будущее, изменения такого типа будут становиться всё более возможными.
Si nous nous projetons dans l'avenir, ce genre de changements sera de plus en plus possible.
Вот, оказывается, что получится, если смотреть в лицо реалиям.
Voici ce que vous avez quand vous faites face à la réalité.
На самом деле, если бы только я и мои коллеги знали, что один мой коллега ортопед в моей больнице удалил не ту ногу, поверьте, мне было бы трудно смотреть в глаза этому человеку.
Et en fait, si je savais, et, si mes collègues savaient, qu'un de mes collègues en orthopédie avait amputé la mauvaise jambe, croyez-moi, j'aurais du mal à regarder cette personne dans les yeux.
Мы считаем, лжецы предпочитают не смотреть в глаза.
Nous pensons que les menteurs ne vous regarderont pas dans les yeux.
Я была настолько окаменевшай и онемевшей, я могла только смотреть в зеркало заднего вида.
J'étais pétrifiée, engourdie, tout ce que je pouvais regarder c'était dans le rétroviseur.
Это говорит о том, что дети формируются не только родителями, если смотреть в долгосрочной перспективе, но частично - только частично - их генами, частично - их культурой, культурой страны в целом и их собственной культурой, а именно, культурой их сверстников (как мы слышали в выступлении Джилл Собул сегодня, это то, что волнует детей), и, в большинстве случаев, больше, чем многие люди готовы допустить, случайностями:
Ce que cela suggère, c'est que les enfants sont modelés non par leurs parents sur la durée mais en partie - en partie seulement - par leurs gènes, en partie par leur culture - culture d'un pays en général et culture propre aux enfants, c'est-à-dire celle de leur pairs - comme nous l'a expliqué Jill Sobule un peu plus tôt, voilà ce qui compte pour les enfants - et, d'une manière très importante, bien plus que les gens sont prêts à le reconnaître, par le hasard :
Он продолжал смотреть в окно и мог слышать весь этот ор.
Il regardait par la fenêtre, et il pouvait entendre tout ce tohubohu.
В последовавшие дни и недели беженцы, поднявшись на холмы, вынуждены были либо пить зараженную воду, либо смотреть в глаза смерти.
Les jours et les semaines suivantes, les gens fuyaient sur les collines, forcés de boire de l'eau contaminée, ou d'affronter la mort.
Он позволяет смотреть в космос при помощи двух зеркал, каждое диаметром 8,4 метра.
Il permet d'observer l'univers à travers deux miroirs ayant chacun un diamètre de 8,4 mètres.
Для того чтобы смотреть в будущее с уверенностью, надо также оглядываться назад - и понимать, где были допущены ошибки.
Pour aborder l'avenir avec assurance, il faut aussi regarder le passé, et comprendre les erreurs commises.
Но проблема Европы серьезнее, ибо ее политики не в состоянии справиться с напряженными вопросами расовой, религиозной и этнической принадлежности в обществах, которые, похоже, решительно не желают смотреть в будущее.
La situation de l'Europe est toutefois plus cruciale, parce que ses politiciens n'ont aucune idée comment apporter une réponse aux questions extrêmement délicates que sont la race, la religion ou l'appartenance ethnique, dans des sociétés qui semblent déterminées à rester enracinées dans le passé.
Начнем с того, что существует нравственный элемент Нельзя смотреть в другую сторону, когда на твоих глазах убивают человека.
D'abord, sur le plan moral, on ne peut pas simplement détourner le regard quand un autre être humain se fait massacrer.
Что касается меня, то я понимаю, что, выбирая президента Ливана, мы должны смотреть в будущее.
De mon point de vue, je comprends qu'il nous faut penser à l'avenir dans notre quête d'un nouveau président pour le Liban.
МВФ должен быть подготовленным и достаточно гибким для того, чтобы помочь миру смотреть в лицо непредсказуемому.
Le FMI doit être prêt à aider le monde à faire face à l'imprévisible.
Следовательно, объединение Европы должно подать пример остальному миру в отношении того, как смотреть в лицо различным опасностям и ужасам, захлёстывающим нас сегодня.
L'unification de l'Europe devrait donc servir d'exemple au reste du monde pour faire face aux dangers et aux horreurs qui nous submergent aujourd'hui.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung