Beispiele für die Verwendung von "стороной" im Russischen

<>
Они также проводят исследования, чтобы посмотреть на все свои припасы пальмового масла, увидеть, можно ли их сертифицировать и что они должны изменить, чтобы стать сертифицированными третьей стороной в этой значимой программе сертифицирования. Ils sont également entrepris une étude visant à examiner l'ensemble de leurs approvisionnements en huile de palme pour voir s'ils pouvaient les faire certifier et ce qu'il leur faudrait changer pour devenir certifiés par des tiers dans le cadre d'un programme de certification crédible.
Подмигиваем правой стороной, чтобы повернуть направо. Maintenant cligne à droite pour aller à droite.
Так вы станете третьей стороной. C'est un acte de troisième force.
Экономика не является сильной стороной МакКейна. L'économie n'est pas le point fort de McCain.
Я называю эту систему "третьей стороной". Ce système, je l'appelle la troisième force.
Подмигиваем левой стороной и вновь разворачиваемся налево. Maintenant cligne à gauche pour revenir en arrière gauche.
Это зависит от нашей решимости стать третьей стороной. Cela dépend de nous et du fait d'adopter la posture de la troisième force.
Централизация, которой так опасается Уолл-стрит, похоже, обошла стороной. L'implosion tant crainte de Wall Street semble avoir été évitée.
Буш позволил управляющим управлять командой, а финансистам - заниматься деловой стороной. Il laisse le directeur diriger l'équipe, et les financiers s'occuper de la gestion.
Появились серьезные проблемы, которые обходили стороной, умышленно скрывали или преуменьшали. De graves problèmes semblent être contournés, volontairement tus, ou minimisés.
Добавление стоимости в этом нефункциональном смысле является сильной стороной Европы. L'ajout de cette valeur para-fonctionelle est un atout intrinsèque de l'Europe.
"Что было нашей слабой стороной", добавил защитник П.К.Суббан Pour cela nous avions des limites, "a ajouté l'un des défenseurs P. K. Subban.
Иначе Вы в полной мере ощутите, что глобализация обошла Вас стороной. Mais sans cette possibilité, il y a de quoi avoir l'impression d'être un laissé pour compte de la mondialisation.
И Эрдоган будет принимающей стороной этих переговоров в Стамбуле в середине апреля. Ces discussions, accueillies par Erdogan à Istanbul, se dérouleront à la mi-avril.
Британские либерал-демократы, например, десятилетиями безуспешно пытались стать сильной третьей центристской стороной. Les Libéraux Démocrates britanniques par exemple, tentent depuis des décennies de devenir un troisième pari centriste fort - sans succès.
Починка вещей никогда не была моей сильной стороной в той, прошлой жизни. Je n'avais jamais été douée pour le bricolage dans la vie que je menais avant.
Неблагоприятные обстоятельства - это не помеха, которую надо обойти стороной, чтобы восстановить нормальную жизнь. L'adversité n'est pas un obstacle que nous devons contourner pour reprendre le cours de notre vie.
Но это, как минимум, обойдёт стороной одну угрозу - необходимость аккумуляции ещё большего количества резервов. Mais il permettrait d'écarter au moins un danger :
Да, вещи могут повернуться безобразной стороной, но мы более чем способны пройти всё предстоящее. Oui, les choses vont mal tourner, et ça arrivera bientôt - mais nous sommes plus que capables de passer à travers tout ce qui se profile.
А потому, уж лучше обходить стороной и игнорировать моральные и религиозные убеждения, проявляющиеся в гражданской жизни. Mieux vaut répugner à, ignorer les certitudes morales et religieuses que les gens amènent dans la vie civique.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.