Beispiele für die Verwendung von "суде" im Russischen
Übersetzungen:
alle734
cour303
tribunal261
justice114
jugement11
jury10
conseil4
andere Übersetzungen31
Сейчас вопрос находится на рассмотрении в Верховном суде.
Aujourd'hui, l'affaire est en instance auprès de la Cour suprême.
Результаты проверки на полиграфе в суде не принимаются.
Les résultats d'un détecteur de mensonges ne sont pas admis au tribunal.
Кроме того, как государство (даже со статусом наблюдателя), Палестина могла бы искать юридическую помощь в Международном суде.
Par ailleurs, en tant qu'État (même doté du simple statut d'observateur), la Palestine aurait la possibilité de demander réparation judiciaire devant la Cour Internationale de Justice.
Слушание дел в суде присяжных, что и так было нечастым явлением, случается всё реже и реже.
Le procès avec jury, qui était de toutes façons rare, se fait de moins en moins.
Буш проигрывает в Верховном Суде, а Америка выигрывает
Bush perd devant la Cour suprême et l\u0027Amérique gagne
Результаты проверки на детекторе лжи в суде не принимаются.
Les résultats d'un détecteur de mensonges ne sont pas admis au tribunal.
A уважаемому иорданскому юристу, работавшему судьей в Международном суде ООН, объявили выговор за умышленное затягивание принятия закона о выборах.
Un juriste jordanien respecté qui a siégé à titre de juge de la Cour internationale de Justice a même fait l'objet de remontrances pour avoir laissé traîner en longueur l'adoption de la loi électorale.
Моя бабушка из Мараша сказала бы, что Азербайджан сегодня верит в то, что Турция для него является "дядей в суде", и таким образом, он может продолжить свою политику раздражительности и непримиримости.
Ma grand-mère qui était de Marash aurait dit que l'Azerbaïdjan croit qu'avec la Turquie elle "bénéficie d'un oncle dans le jury", ce qui lui permet de persister dans son attitude de fermeture et son intransigeance.
В результате, я решила оспорить данную сделку в суде.
C'est pour cela que je remets en cause cet accord devant les tribunaux.
К примеру, сообщив о своем желании разрешить территориальные споры в Международном суде, японские власти могли бы помочь рассеять ощущение милитаризма.
Notamment, en déclarant leur intention d'amener tout conflit territorial devant la Cour internationale de justice, les autorités japonaises pourraient ainsi aider à dissiper les perceptions de militarisme.
Решение, вероятно, будет обжаловано в Верховном суде одной из сторон.
L'une ou l'autre des parties fera probablement appel de ce jugement auprès de la Cour suprême.
Представляется маловероятным, что он сможет оспорить основания своего задержания в независимом суде.
Mais il ne pourra probablement pas contester le bien-fondé de sa détention devant un tribunal indépendant.
Что касается соперничающих территориальных претензий в Южно и Восточно-Китайских морях, то оптимальным было бы их разрешение в Международном суде ООН;
En ce qui concerne les mers de Chine méridionale et de l'Est, les revendications souveraines antagonistes devraient, dans le meilleur des cas, être soumises à l'arbitrage de la Cour internationale de justice ;
Защита немедленно добилась в федеральном суде судебного запрета, чтобы помешать продолжению судебного процесса.
La défense a aussitôt requis une ordonnance auprès de la cour fédérale pour suspendre le procès.
В мировом суде Колчестера Хоуи признал обвинение в вождении без должной осмотрительности и внимания.
Au Tribunal de première instance de Colchester, Howie a admis l'infraction de conduite sans la prudence et l'attention requises.
Закреплённые в Конституции, эти фундаментальные права и принципы становятся юридически обязательными, и у граждан появляется больше возможностей отстаивать свои права в суде.
En les consacrant dans la Constitution, ces droits fondamentaux et ces principes acquièrent force de loi et les citoyens auront plus de recours pour faire appel devant la Cour de justice.
"Надеюсь увидеть вас в Международном уголовном суде рядом с Мубараком и Бен Али".
"J'espère vous voir devant la Cour pénale internationale, aux côtés de Moubarak et Ben Ali ".
В том самом лондонском суде я сумел доказать, что меня преследовали исключительно по политическим мотивам.
Devant ce tribunal londonien, j'ai pu prouver que j'étais poursuivi pour des raisons purement politiques.
Франция решила сделать немного более открытыми свои внутренние электроэнергетические рынки за день до начала официального разбирательства в Европейском суде в результате выдвинутых против нее обвинений в нарушении директивы Евросоюза.
La France a décidé d'autoriser une ouverture relativement minime de son marché national de l'électricité à compter de la veille du début des procédures officielles engagées contre la France par la Cour Européenne de Justice pour violation d'une directive de l'UE.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung