Beispiele für die Verwendung von "считаем" im Russischen mit Übersetzung "se voir"

<>
Занятия музыкой, искусствами мы считаем терапией и средством самовыражения. L'art, la musique sont vus comme thérapie et moyens d'expression.
Видите ли, мы обычно считаем проблему решённой, когда решена её технологическая составляющая. Vous voyez, nous avons tendance à penser que le problème est résolu quand on résout le problème de la technologie.
и мы считаем, что как в газетах или журналах мы должны предоставлять объективную информацию. Nous nous voyons comme un journal ou un magazine fournissant une information très objective.
Мы считаем, что такие перемены отражают изменение историй, эпидемии новых рассказов и соответствующие представления о мире, которые трудно поддаются количественной оценке. Nous y expliquons que ces changements reflètent l'évolution des histoires, les épidémies de nouveaux récits et les vues associées du monde, qui sont difficiles à quantifier.
Вы не считаете себя властелином этих сил. Vous ne vous voyez pas comme le maître de ces forces.
Я был сильно истощен физически и морально, считал себя неудачником. J'étais épuisé physiquement, et une vraie épave mentalement, je me voyais en raté.
Традиционно, Нидерланды считали себя наименьшим из крупных государств-членов ЕС. Traditionnellement, les Pays-Bas se sont toujours vus comme le plus petit des grands États-membres de l'UE.
Я считаю, что искусство и творчество очень важные инструменты при сопереживании. Mon point de vue est que l'art et la créativité sont des outils essentiels à l'empathie.
Я считаю, что именно это мы видим на этом росте кривой. Et je pense que c'est ce que nous voyons ici dans cette explosion de la courbe.
Он считает, что государство должно контролировать доступ общественности к всемирной культуре и технологиям. De son point de vue, le gouvernement doit contrôler l'accès de la population à la culture et à la technologie mondiales.
Сейчас, кажется, это уже не верно - или, по крайней мере, так считали греки. Apparemment ce n'est plus le point de vue des Grecs.
Подобно движению против глобализации, новый анти-европеизм можно считать требованием новой европейской модели. Tout comme le mouvement anti-mondialisation, le nouvel anti-européanisme peut se voir comme la demande d'un modèle européen différent - un "alter-européanisme."
Те самые люди, которые считали, что будут есть бананы, через неделю решают съесть шоколад. Les mêmes personnes qui se voyaient manger des bananes ont fini par manger des chocolats une semaine plus tard.
Лично я считаю, леди и джентльмены, что маловероятно это осуществить, расплодив ещё больше подразделений ООН. Mon point de vue personnel, Mesdames et Messieurs, est qu'il est peu probable que cela se fasse par la multiplication des institutions de l'ONU.
Так что я считаю, что в Европе было много противостояния, во время которого технологии помогали жителям. Mon point de vue est qu'il y a eu beaucoup de luttes en Europe, où les citoyens ont gagné du pouvoir grâce aux technologies.
Она считала себя мерой всех европейских вещей, с точки зрения, как чемпионата Европы, так и Европейского Союза. Il se voyait lui-même comme la mesure de toute chose touchant l'Europe, que ce soit en termes de championnat d'Europe ou d'Union européenne.
Это требует, чтобы США считали сторонником требований общества к переменам, но чтобы их не отождествляли с политическим застоем. Il leur faut tout à la fois être vus aux côtés des Egyptiens, en train d'encourager leur demande de changement, et éviter d'être associés à l'immobilisme politique.
Пальме и Оскар Лафонтэн, тогдашний лидер германской оппозиции, не считали Холодную Войну глубинным конфликта между демократией и тиранией. Palme et Oskar Lafontaine, qui était alors un des leaders de l'opposition en Allemagne, n'ont pas vu que la Guerre Froide était essentiellement un conflit entre la liberté et la tyrannie.
Вот эта заблокированная страница появляется при попытке доступа к определённым страницам Facebook и другим сайтам, которые временное правительство считает экстремистскими. Mais vous voyez ici une page bloquée, c'est ce qui se passe quand vous essayez de vous connecter à certaines pages de Facebook et à d'autres sites qui, selon les autorités de transition, peuvent inciter à la violence.
Я считаю, что она устарела, педагогически опасна, и что она игнорирует огромные достижения в области науки, произошедшие в XX веке. J'estime qu'il est obsolète, désastreux d'un point de vue pédagogique et qu'il passe outre les immenses avancées scientifiques du XXe siècle.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.