Exemples d'utilisation de "считало" en russe
Traductions:
tous1189
considérer342
croire251
estimer152
dire101
voir87
compter80
juger53
se voir35
nombrer20
traiter18
présumer8
supposer8
qualifier7
calculer6
se qualifier6
chiffrer3
lancer2
imposer2
envisager1
s'envisager1
autres traductions6
С этого времени, считало большинство ученых, области мозга могли изменяться только путем изменения синапсов или контакта между существующими клетками.
La majorité des neurologues pensaient que les circuits du cerveau ne pouvaient être modifiés par la suite qu'en changeant les connexions synaptiques, c'est-à-dire les connexions entre les neurones.
Несмотря на опубликованные предположения о ядерных устремлениях страны, МАГАТЭ считало Ливию подчиняющейся Договору о нераспространении.
En dépit de spéculations sur les intentions nucléaires avérées du pays, l'AIEA avait jugé l'Iran compatible avec les normes du Traité de non prolifération.
До недавнего времени мировое сообщество считало такое прочтение Статьи 49 основным, но при рассмотрении дел Международным уголовным судом термин перемещения был расширен, и в него было включено "явное и неявное перемещение" оккупационными властями своего населения на оккупированные территории.
Encore récemment, la communauté internationale supposait que cette interprétation de l'Article 49 était la plus probable puisque, dans l'établissement des crimes passibles de poursuites auprès de la Cour pénale internationale, le concept de transfert fut étendu pour inclure "le transfert direct et indirect" par la puissance occupante de ses populations dans les territoires occupés.
Они считали свое возвращение патриотическим долгом.
Ils voyaient leur retour comme un devoir patriotique.
Судья по делу Майкла, Лоис Форер, считала, что это неразумно.
La juge saisie de l'affaire, la juge Lois Forer a pensé que cela n'avait aucun sens.
Если вы считаете, что правильно подсчитали количество цифр, -
Si vous pensez avoir une bonne estimation du nombre de chiffres.
Когда обсуждался Маастрихтский договор, немцы считали это условие важной уступкой.
Lors de la négociation du traité de Maastricht, les allemands ont vu cette condition comme un important compromis.
Поэтому нам не надо считать эти принципы отдельными метафизическими постулатами.
Donc on n'est pas obligé de présumer que ces principes sont des postulats métaphysiques séparés.
Они считали, что деньги - это хорошо, почему бы не оставить всё себе?
Ils ont supposé que l'argent est bon, donc pourquoi ne pas tout garder ?
Очевидно, что эта идея мощная, некоторые даже считают её силу опасной.
Il est évident que c'est une idée puissante, que certains pourraient qualifier de dangereusement puissante.
Наоборот, эти банкроты обращаются в суд с исками, чтобы получить награды в миллионы долларов, на которые, как они считают, имеют право.
Au contraire, la plupart entament des poursuites pour obtenir leur bonus (se chiffrant en millions de dollars) qui leur semble dû.
Экономическую и социальную систему Швеции, которую иногда называют "шведской моделью", часто считают либо идеалом, либо аномалией.
Le système économique et social de la Suède, parfois appelé le "modèle suédois," est souvent qualifié soit d'idéal, soit d'anormal.
И я считаю, ответ на этот вопрос всегда сводится определенно к людям, которым первоначально достаточно начать какой-то проект.
Et je pense que la réponse se trouve en partie dans la personnalité des gens qui ont été assez fous pour lancer ce projet.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité