Beispiele für die Verwendung von "считают" im Russischen mit Übersetzung "considérer"

<>
Многие считают, что семь - счастливое число. Nombreux sont ceux qui considèrent le sept comme chiffre de chance.
Его считают величайшим искателем волн в мире. Il est aussi considéré comme le plus grand découvreur de vagues du monde.
Местных чиновников часто считают героями, а не угнетателями. Les officiels locaux sont souvent considérés comme des héros et non plus des oppresseurs.
Да, я знаю, многие не считают Израиль островом. Je sais que la plupart des gens ne considèrent pas Israel comme une petite île.
большинство европейцев считают важным как раз его отсутствие. c'est leur absence que les Européens considèrent comme importante.
Многие люди считают возмутительным богохульством отрицать божественное происхождение морали: Nombreux sont ceux qui considèrent qu'il est scandaleux, voire blasphématoire, de nier l'origine divine de la moralité.
Многие считают Фолклендскую войну 1982 года апогеем ее патриотизма. Beaucoup considèrent la guerre des Malouines en 1982 comme l'apogée de son patriotisme.
Многие европейцы считают себя поборниками "честной игры" во всем мире. Bien des Européens se considèrent comme les champions du fair play international.
Подорваны основополагающие ценности, которые американцы считают главными для своей нации. Les valeurs de base, que les Américains considèrent comme au centre de leur identité, ont été corrompues.
Люди только тогда становятся "заключёнными", когда они сами себя считают таковыми. Et elle affirma que les gens ne sont prisonniers que s'ils se considèrent comme tels.
Потому что они считают, что это, наоборот, в интересах безопасности Великобритании. Parce qu'ils considèrent ceci comme allant contre l'intérêt de la sécurité des habitants du Royaume-Uni.
В разгар эпидемии 66% мексиканцев считают, что страна приходит в упадок. Les Mexicains, en pleine épidémie, considèrent pour 66% d'entre eux que le pays s'enfonce dans la régression.
Некоторые комментаторы считают это иррациональным, но опять же, это беспочвенные мечтания. Certains commentateurs considèrent que cela est irrationnel, mais, encore une fois, c'est un vou pieux.
Когда их вообще принимают во внимание, их считают неизбежной ценой прогресса. Et lorsqu'on se penche dessus, on considère qu'il sont le prix à payer pour le progrès.
Они считают Иран - и, таким образом, близость Малики к нему - экзистенциальной угрозой. Ils considèrent l'Iran - et donc le rapprochement iranien de Maliki - comme une menace existentielle.
Многие считают растущую мобилизацию Индии вокруг кастовых различий как желанное укрепление "самосознания". Beaucoup considèrent la mobilisation croissante de l'Inde autour du modèle de castes comme une affirmation souhaitable de l'" identité ".
Вообще, многие китайские политики считают, что такова и есть текущая стратегия Америки. Beaucoup de responsables chinois considèrent que c'est la stratégie que les USA appliquent déjà.
Аджарцы считают себя грузинами, но споры с центральным правительством для них не редки; Le peuple adzhar se considère comme géorgien mais se chamaille souvent avec le gouvernement central.
Сегодняшние деспоты считают вульгарными и старомодными почти единогласные электоральные "победы" в советском стиле. Les despotes d'aujourd'hui considèrent de manière quasi-unanime une victoire électorale à la soviétique comme vulgaire et démodée.
Через год после нашей Оранжевой Революции многие украинцы считают, что ее идеалы предали. Un an après notre Révolution orange, de nombreux Ukrainiens considèrent que ses idéaux ont été trahis.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.