Beispiele für die Verwendung von "тяжелым" im Russischen mit Übersetzung "difficile"
Затруднительное положение Обамы заключалось в том, чтобы справиться с этим тяжелым наследством, создавая при этом новое видение того, как американцы должны относиться к остальному миру.
Le dilemme d'Obama a été de savoir comment gérer ce difficile héritage tout en créant une nouvelle conception de la communication des Américains avec le monde.
Если Совет безопасности не даст разрешения на начало действий, то те из нас, кто твердо намерен защищать гражданских лиц в Ливии, в случае эскалации жестокости окажутся перед более тяжелым выбором.
Si le Conseil de sécurité devait ne pas avaliser une telle action, ceux d'entre nous déterminés à protéger les civils Libyens seront confrontés à des choix difficiles en cas d'une intensification de la violence.
Но принятие решений по любой из этих проблем будет экстремально тяжелым, и если эти проблемы не решаются в Греции и других проблемных странах-членах еврозоны, эти страны пойдут по тому же пути.
Mais il sera extrêmement difficile de les résorber et si ces problèmes ne sont pas résolus en Grèce et dans les autres pays troublés, membres de la zone euro, ces autres pays suivront le même chemin.
Там его зарплата составляла 75.000 рупий (6,2 евро) в день и участок не был таким тяжелым, но Анто вернулся со своей семьей в Баньюванги, городок недалеко от вулкана, по веской причине, которая в Индонезии является такой же сокрушительной, как сера:
Là-bas, son salaire était de 75,000 roupies (6,20 euros) par jour et le boulot n'était pas aussi difficile, mais Anto est revenu près de sa famille à Banyuwangi, un village proche du volcan, pour une raison qui, en Indonésie, est aussi indiscutable que le soufre:
Тяжело создать новое значение существующему знаку.
Alors, ce serait difficile de donner une nouvelle signification à ce panneau.
Вот почему рак так тяжело излечить.
C'est pourquoi le cancer est une maladie si difficile à traiter.
Просматривая их, тяжело найти там музыку.
Et quand vous les parcourez, il est très difficile d'y reconnaître la musique.
Мы живём в тяжёлые экономические времена.
Nous vivons une période difficile et exigeante sur un plan économique, bien sûr.
что тяжело связать их так же очевидно.
C'est très difficile de relier les deux choses si proprement.
Личная встреча сработает, но её тяжело добиться.
Le face à face marcherait, mais c'est difficile à obtenir.
Им будет очень тяжело вновь вернуться к работе.
Il sera très difficile pour eux de retrouver un emploi.
Просто знай, что иногда достаточно знать, что это тяжело.
Retiens juste que parfois cela suffit de savoir que c'est difficile."
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung