Beispiele für die Verwendung von "управляют" im Russischen

<>
Они управляют процессом, они понимают процесс. Ils gèrent le processus, ils comprennent le process.
Десятилетиями мы считали, что люди, которые управляют этими фирмами, были намного умнее нас. Et pourtant, pendant des décennies, nous avons cru que les gens qui dirigeaient ces entreprises étaient bien plus malins que nous.
Они управляют взаимодействиями клеток нервной системы. Elles contrôlent avec qui les cellules du système nerveux s'associent.
Оба потерпели неудачу, потому что иранские президенты не управляют страной. Tous deux ont échoué, parce que ce n'est pas le président qui gouverne le pays.
Правила, которые управляют тем, как мы взаимодействуем друг с другом. les règles qui régissent nos intéractions les uns avec les autres.
Я считаю, нравственность и глобальная этика управляют вниманием людей всех религигиозных убеждений и атеистов. Je crois qu'il y a un sens moral et une éthique mondiale qui commande l'attention des personnes de toutes les religions et de toutes les croyances, et des personnes qui ne croient pas.
Один способ улучшить управление государственными программами заключается в том, чтобы дойти до самого основания и изменить способ, с помощью которого правительства предоставляют товары и услуги и управляют программами. L'une des manières d'améliorer l'administration est de revenir aux sources et de changer la manière dont les gouvernements fournissent biens et services et dont ils administrent les programmes.
В Китае женщины управляют 20% всей доли малого бизнеса. En Chine, les femmes gèrent 20% de toutes les petites entreprises.
Те же люди, что управляли всеми главными бандами в конце 1980-х, все еще управляют главными бандами Чикаго и сегодня. En fait, ce sont les mêmes qui dirigeaient les principaux gangs à la fin des années 80 qui les dirigent encore à Chicago, de nos jours.
И Камбоджийци управляют Планетарием Хайдена из своей средней школы. Les Cambodgiens ont donc réellement contrôlé le Planétarium Hayden depuis leur lycée.
Аналогично, целью "Социалистического Интернационала" является мир, которым управляют не свободные рынки, а свободные люди. Il en est de même au sein de l'Internationale socialiste qui cherche à créer un monde gouverné non pas par les marchés libres mais par des peuples libres.
Реформы должны признавать мышление людей и побудительные структуры, которые управляют их поведением. Pour réformer, il faut bien connaître la mentalité de la population et le système d'incitations qui régit leur conduite.
Вследствие этого канцлеры Германии обычно возглавляют коалиционные правительства, и их реальная власть основывается на лояльности партийных сил, которыми они управляют в рамках таких политических альянсов. En conséquence de quoi, les chanceliers allemands président généralement les gouvernements de coalition et leur véritable autorité est fondée sur la loyauté des forces du parti qu'ils commandent dans ces alliances politiques.
Пока они должным образом управляют своим риском, регуляторы должны оставаться не у дел. Les régulateurs peuvent s'estimer heureux de pouvoir gérer leurs risques judicieusement.
И это те же самые люди которые владеют и управляют компаниями на Уолл-Стрит, это они по воскресеньям приходят и делятся. Et ce sont les mêmes personnes qui dirigent les sociétés de Wall Street qui, le dimanche, se dévoilent et partagent.
Эти белки управляют процессами как движение по ионным каналам. Ce sont des protéines qui contrôlent les choses telles que le mouvement des canaux ioniques.
Старейшины ассоциации сумо Японии (JSA), отставные борцы, которые управляют спортом, видят себя, скорее, не в качестве администраторов, а в качестве хранителей священных традиций. Les anciens de l'Association Japonaise de Sumo (AJS), les lutteurs à la retraite qui gouvernent ce sport, se voient moins comme des administrateurs que comme des gardiens d'une tradition sacrée.
Некоторое время мы с моим коллегой Джеймсом Фаулером изучали, какие математические, социальные, биологические и психологические законы регламентируют создание этих сетей и какие похожие правила управляют ее функционированием и влиянием на нашу жизнь. Et mon collègue, James Fowler, et moi avons étudié pendant quelques temps quelles sont les règles mathématiques, sociales, biologiques et psychologiques qui régissent la façon dont ces réseaux sont assemblés et quelles sont les règles similaires qui régissent la façon dont ils fonctionnent, dont ils affectent nos vies.
Такая осторожность вполне оправдана, учитывая тот факт, что некоторые основные принципы, которые управляют нормативными подходами двух сторон, сильно отличаются, а иногда и вступают друг с другом в противоречие. Cette précaution est garantie, compte tenu du fait que certains des principes majeurs qui commandent les approches des deux parties en matière de règlementation sont profondément différents - et parfois conflictuels.
Сенаторы управляют своим штатом приблизительно в 100 человек и штатом избирательной кампании в несколько сотен. Ces sénateurs doivent gérer une équipe d'une centaine de personnes environ, et une équipe de campagne de plusieurs centaines.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.