Beispiele für die Verwendung von "Несмотря на это" im Russischen
Когда я приехал, я не говорил ни слова по-французски, и несмотря на это я как-то понимал то, что он говорил.
A mi llegada no hablaba nada de francés, y aún así me parecía comprender lo qué él decía.
И несмотря на это, когда психологи интервьюировали уборщиков больниц, чтобы понять, как они представляют свою работу, они встретили Майка, рассказавшего им о том, как он прекратил мыть пол из-за того, что м-р Джонс встал с кровати, чтобы поупражняться, восстановить мышцы, гуляя по коридору.
Sin embargo, cuando algunos psicólogos entrevistaron a los empleados de limpieza del hospital para entender lo que pensaban acerca de su trabajo, se encontraron con Mike, que les dijo como dejó de trapear el piso porque el Sr. Jones estaba fuera de su cama haciendo un poco de ejercicio, intentando recuperar su fuerza, caminando lentamente por el pasillo.
Несмотря на это, примерно 4 процента первобытных дождевых лесов секвойи остаются нетронутыми, дикими и теперь защищенными - полностью защищенными - в небольших парках, растянутых в виде цепочки жемчуга вдоль побережья Калифорнии, включая Национальный Парк Рэдвуд.
Aún así, cerca del 4% del bosque original de secuoya permanece intacto, salvaje y ahora protegido -totalmente protegido- en una cadena de pequeños parques que son como perlas en un collar a lo largo de la costa norte de California, que incluyen el parque nacional Redwood.
Весьма мало осадков, но очень яркая жизнь, несмотря на это.
Unas precipitaciones tan escasas y, sin embargo, la vida con todos sus colores floreció en esta zona.
Среднестатистический игрок покупает около 150 билетов в год, то есть, он очень хорошо знает о том, что проиграет, и несмотря на это, покупает 150 билетов в год.
El comprador promedio de lotería compra como 150 billetes al año, así que el comprador sabe bastante bien que él o ella va a perder, y aún así compra 150 billetes al año.
Несмотря на это, их ожидания извращаются сравнением, которое в конце концов не происходит, и не изменяет их ощущения.
Sin embargo, las predicciones de estos individuos fueron pervertidas por una comparación que luego no se culmina y cambia su experiencia.
Несмотря на это мы постоянно видим, что испытания делают, по-прежнему сравнивая с плацебо.
Pero aún así, reiteradamente, todavía se hacen ensayos comparando contra placebos.
Несмотря на это, эти животные примерно за год восстанавливают свою популяцию.
A pesar de eso, los animales vuelven a crecer en aproximadamente un año.
Но несмотря на это, я прошла первые 10 или 15 лет своей карьеры в основном отрицая то, что я женщина.
Pero a pesar de eso pasé por los primeros 10 o 15 años de mi carrera casi negando mi condición de mujer.
Экономист, получивший образование в Оксфорде, основывающийся на идеях гуманизма, и несмотря на это, он соглашается с тактикой давления, используемой в Шанхае.
Es un economista formado en Oxford, aunque sumido en valores humanísticos, está de acuerdo con las tácticas de alta presión de Shanghái.
Несмотря на это, четыре года спустя мы создали более трех тысяч рабочих мест.
Cuatro años después hemos creado empleos para unas 3,000 personas.
Но даже несмотря на это у них не так много общения с людьми не похожими на них.
Pero sin embargo, no tienes mucha interacción con gente que no es como tú.
Ежегодно в США с ВИЧ рождаются менее 100 детей, но, несмотря на это, до сих пор более 400 тысяч детей в мире ежегодно рождаются ВИЧ-инфицированными.
Nacen menos de 100 bebés con VIH al año en Estados Unidos y, sin embargo, todavía nacen más de 400.000 niños al año con VIH en el mundo.
Несмотря на это когда она появилась на свет, несмотря на то, что её мозг уже прогрессировал в своём развитии несколько месяцев, на основе её опыта в утробе.
sin embargo, cuando ella salió a pesar del hecho que su cerebro estaba progresando en su desarrollo varios meses antes con base en experiencias en el vientre.
И конечно, я вернулась с синяками и царапинами, но несмотря на это, это был такой невероятный опыт,
Y, por supuesto, regrese con todo tipo de moretones y cosas por el estilo pero, no obstante, fue una experiencia tan increible!
Несмотря на это, я буду бороться за свои взгляды, например, за прямые выборы мэров и губернаторов.
Sin embargo, yo defenderé mis propias ideas, como por ejemplo la elección directa de alcaldes o de gobernadores.
Insee, несмотря на это, пересмотрел в сторону уменьшения цифры второго квартала, с падением в 0,1% валового внутреннего продукта (ВВП) вместо стагнации.
El Insee, sin embargo, ha revisado a la baja la cifra del segundo trimestre, con una reducción del 0,1% del producto interior bruto (PIB) en lugar de un estancamiento.
Концерн давно прекратил производство в этих областях, но несмотря на это смог предотвратить регистрацию.
Hace tiempo que el grupo abandonó este ámbito comercial, no obstante logró impedir la inscripción.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung