Beispiele für die Verwendung von "Обычные" im Russischen mit Übersetzung "convencional"

<>
всё понятно - все обычные источники заменяются на возобновляемые. Bien, pues podemos reemplazarlo todo con renovables convencionales.
Страны, получающие больше средств, чем нужно для создания резервов, смогут обменивать новые деньги на обычные валюты. Las naciones que reciben más de lo que necesitan para reservas podrían cambiar el nuevo dinero por monedas convencionales.
Он описывает биткойн как "наиболее успешную виртуальную валюту", "конкурирующую с долларом или евро" и "похожую на обычные валюты". En él, se describió el bitcoin como "la moneda virtual con más éxito", "que compite con el dólar o el euro" y "similar a las monedas convencionales".
В таких гибридных войнах обычные и нерегулярные войска, гражданские и военные лица, физическое разрушение и информационная война тесно переплетены. En estas guerras híbridas, las fuerzas convencionales e irregulares, los combatientes y los civiles, y la destrucción física y la guerra de información se entrelazan estrechamente.
В настоящее время ситуация изменилась, и эти действия чаще всего осуществляются через Китай и Индию, а не через обычные бастионы капиталистической удали. Lo que es distinto ahora es que viene de China y la India, y no de los bastiones convencionales del poder capitalista.
Также, блог кубинской журналистки Йоани Санчес GenerationY("Поколение Y" или "Поколение Интернета")сломал на Кубе барьеры, которые обычные средства информации не могли преодолеть. De la misma manera, en Cuba, el blog Generation Y de Yoani Sánchez ha quebrantado barreras que los medios convencionales no pudieron derribar.
Моя родина, Южная Корея, пострадала от разрушений войны, в которой применялись обычные средства вооружения, и столкнулась с угрозами применения ядерного оружия и другого оружия массового поражения. Mi tierra natal, Corea del Sur, ha sufrido los flagelos de la guerra convencional y enfrentó amenazas de armas nucleares y otras armas de destrucción masiva.
нахождение хорошей информации, подтверждение рассказа двумя независимыми источниками, ответственность за цитирование и осторожное отношение к анонимным источникам - все то, включая указание своего авторства, что делают обычные журналисты. encontrar buenos datos, confirmar historias con dos fuentes independientes, utilizar citas de manera responsable y evitar el anonimato -es decir, estar dispuestos a estampar su nombre, como hacen los periodistas convencionales.
Также обычные анализы финансового кризиса обращают внимание на слабую капитальную базу многих банков, которая не обеспечила им достаточных резервов для покрытия убытков, которые они понесли после того, как цены на активы резко упали в 2007-2008 годах. Además, los análisis convencionales de la crisis financiera se centran en la débil base de capital de muchos bancos, que los dejó con reservas insuficientes para absorber las pérdidas en que incurrieron cuando los precios de los activos se redujeron considerablemente en el periodo 2007-2008.
Конечно же, Индия будет стремиться к тому, чтобы в войне использовались только обычные вооружения, и таким образом будет пытаться угрожать Пакистану в такой степени, чтобы не приблизиться к уровню угрозы, который Исламабад определяет как пороговый для использования ядерных вооружений. Claro, India buscará mantener la guerra convencional y, entonces, intentará plantear su amenaza a Pakistán a un nivel muy por debajo del umbral nuclear como es definido por Islamabad.
Это топливный цикл обычного ядерного реактора. Este es el ciclo convencional del combustible nuclear.
Не совсем амбиграмма, в обычном смысле этого слова. No es un ambigrama en el sentido convencional.
Обычный ответ - уменьшенный аппетит к риску - не убедителен. La explicación convencional -un menor apetito por el riesgo- no es convincente.
Существование ядерных вооружений также сдерживало гонку обычных вооружений. La existencia de armas nucleares también frenó la carrera en el terreno de las armas convencionales.
Скважины сланцевого газа истощаются гораздо быстрее обычных полей. Los pozos de gas de esquisto se agotan antes que los campos convencionales.
В обычной истории было упущено что-то очень важное: Hay algo esencial que le falta a la historia convencional:
Вы могли бы использовать обычную технологию распространения через червей. También podrías usar tecnología convencional de gusanos para diseminarlo.
Во-первых, какое количество обычных вооружений должна сохранить Америка? Primero, ¿cuánta capacidad convencional para la guerra deben conservar los EU?
Обычно считается, что в высшем научном образовании нет особых проблем. La opinión convencional es que no hay un problema con el nivel educativo superior.
В обычной рецессии возобновление роста подразумевает разумно активное возвращение к норме. En una recesión convencional, la reanudación del crecimiento implica un razonablemente brioso retorno a la normalidad.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.