Beispiele für die Verwendung von "Чаще" im Russischen mit Übersetzung "a menudo"

<>
И вы замечаете это чаще. Y te das cuenta más a menudo.
Чаще всего акула тонула и задыхалась. A menudo el tiburón se asfixiaba.
но чаще показывает, что как раз стоит делать. Más a menudo demuestra exactamente lo que debería hacer.
Голос банковской индустрии также чаще слышали в парламенте. La voz de la industria se escuchaba más a menudo también en el Parlamento.
И второе - убеждение чаще более действенно, чем принуждение. El segundo punto es que la persuasión es a menudo mejor que la coacción.
и обращаться они будут в три раза чаще." Y lo hacen a menudo tres veces".
И возможно, надеюсь, вы будете делать это чаще. Y, tal vez, es de esperar que lo hagan más a menudo.
И момент, когда гаснет свет чаще всего - самая лучшая часть, правда? El momento en que las luces se apagan es a menudo la mejor parte, ¿saben?
Мужчины, как и женщины, гораздо чаще руководствуются чувствами, а не разумом. Los hombres, al igual que las mujeres, se dejan llevar mucho más a menudo por su corazón que por su entendimiento.
Но чаще это уже 3 или 4 стадия, к примеру, ракового заболевания. Pero a menudo es muy tarde, en etapa tres o cuatro de cáncer, por ejemplo.
Чаще всего, страна превысила свои финансовые возможности благодаря комбинации неблагоразумия и невезения. Más a menudo que menos, el país se sobrepasó financieramente a través de una combinación de imprudencia y mala suerte.
Чаще всего, как говорит он, за новой партией продавцы едут на военный склад. Más a menudo, dice, los proveedores se dirigen a almacenes militares cuando necesitan una partida.
Затем, при производстве мяса возникает множество проблем, и мы сталкиваемся с ними всё чаще. Hay un montón de problemas asociados a la producción de carne y cada vez nos ocurren esas cosas más a menudo.
Вы не задумывались, почему, общаясь с детьми, которые так часто улыбаются, вы и сами улыбаетесь чаще? ¿Alguna vez se han preguntado por qué estar rodeado de niños que sonríen constantemente hace que Uds sonrían más a menudo?
Чаще всего лишь вынужденная или безвыходная ситуация, в которой оказывается обычный человек, ведет его к даче взятки. A menudo es la limitante o situación de estar "entre la espada y la pared" en la que se encuentra el hombre común desafortunado que lo lleva a pagar un soborno.
Гораздо чаще нападки в адрес властей принимают форму сознательного подстрекательства или еще более открытого наглядного изображения насилия. Más a menudo, su ataque contra la autoridad asume la forma de provocaciones voluntariosas o de las más deshinibidas y gráficas representaciones de violencia.
Но исторические поворотные моменты никогда не характеризовались легким выбором, и человеческие ошибки формировали исход чаще, чем человеческая безнравственность. Sin embargo, las encrucijadas de la historia nunca se han caracterizado por presentar opciones fáciles, y a menudo los errores humanos dan forma a los resultados más que la maldad humana.
Аналогично, промысловый лов рыбы часто осуществляется с помощью жаберных сетей - стенок из сетей, в которых рыба застревает, чаще всего жабрами. De manera similar, la pesca comercial depende a menudo de las redes de enmalle, murallas de finos entramados en los que los peces quedan atrapados, con frecuencia por las agallas.
Но чаще всего, они обучаются только однажды, и поэтому не знают о новых лекарственных средствах, новых рекомендациях, которые постоянно разрабатываются. Pero a menudo son entrenados sólo una vez por eso no están al tanto de las nuevas medicinas y los nuevos lineamientos disponibles.
В то время как мужчины продолжают пить больше - и чаще - чем женщины, частота отчетов о пьянстве среди мальчиков и девочек на данный момент одинакова. Mientras que los hombres continúan bebiendo más - y más a menudo - que las mujeres, la frecuencia con la que los muchachos y muchachas informan encontrarse borrachos es ahora casi igual entre géneros.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.