Beispiele für die Verwendung von "аспекты" im Russischen

<>
Вы, возможно, знаете некоторые глобальные аспекты: Quizá ya conocen algunos de los aspectos principales:
Экономисты всю жизнь пытаются разработать теории, которые предсказывали бы, как меняются те или иные характерные аспекты действительности, если бы мы действительно жили в их идеальном мире, но поскольку мы живём не в таком мире, польза от их теоретических изысканий неоднозначна. Los economistas se han pasado la vida intentando formular teorías que explicaran los rasgos sobresalientes de la realidad que podría surgir, si de verdad viviéramos en su mundo ideal, pero, como no es así, su empresa teórica es de dudosa utilidad.
На самом деле, технологии ускоряют все аспекты жизни. De hecho, la tecnología está acelerando todos los aspectos de la vida.
Но прочие аспекты социальных сетей не столь очевидны. Pero hay otros aspectos de la estructura de las redes sociales que no son tan obvios.
Но существуют менее знакомые аспекты инертности экономики Японии. Pero hay aspectos más extraños de la aletargada economía japonesa.
В действительности внутренние и внешние аспекты энергетической политики взаимосвязаны. De hecho, los aspectos internos y externos de la política energética están interrelacionados.
Я считаю, что Интернет меняет все аспекты жизни общества. Creo que el Internet cambia todo aspecto de la sociedad.
Действительно, определенные аспекты обстановки принимающей страны могут способствовать радикализации. De hecho, ciertos aspectos del ambiente del país huésped pueden contribuir a la radicalización.
С самого начала эти страны представляли разные аспекты идентичности Европы: Desde el principio, estos países han representado los diferentes aspectos de la identidad europea:
Мезоэкономика изучает институциональные аспекты экономики, которые не охвачены микро и макроэкономикой. La mesoeconomía estudia los aspectos institucionales de la economía que no captan la microeconomía y la macroeconomía.
Вы сможете увидеть все аспекты, которые делаю вас собой, все ваши ощущения. Podrán ver todos los aspectos que los hacen ser ustedes mismos, todas sus experiencias.
Однако есть положительные и отрицательные аспекты азиатского подхода к проблемам глобального управления. Aún así, existen aspectos positivos pero también negativos en la estrategia asiática frente a los desafíos de la gobernancia global.
В дополнение к этому, огромный советский оборонный бюджет начал подрывать другие аспекты общества. Además, el enorme presupuesto de defensa soviético comenzó a socavar otros aspectos de la sociedad soviética.
При отсутствии достаточного количества дешевой энергии все аспекты мировой экономики находятся под угрозой. Sin energía abundante y de bajo costo, cada aspecto de la economía global se ve amenazado.
Поэтому коммерческие и политические аспекты обязанностей правительства должны быть увязаны друг с другом. Por lo tanto, se deben integrar los aspectos comerciales y políticos de las responsabilidades del gobierno.
При помощи камеры, которая анализирует его движения, Дэн сможет выразить любые аспекты своей музыки. Esta cámara lo mirará y analizará sus movimientos, permitiéndole a Dan destacar todos los aspectos que quiera de su música.
Увеличение возможностей США обнаруживать и предотвращать ядерные испытания и другие аспекты распространения ядерного оружия; Mejorar las capacidades de los EU para detectar y disuadir los ensayos nucleares y otros aspectos de la proliferación nuclear;
холмы, речки, его основные гидрологические данные, береговую линию, пляжи- основные аспекты, которые образуют экологическую топографию. a las colinas, a los arroyos, a la hidrología y costa original, a las playas, los aspectos esenciales que conforman el paisaje ecológico.
Он яростно осуждает политику Израиля в отношении палестинцев и порицает многие аспекты внешней политики США. Él ha condenado vehementemente las políticas israelíesvis-à-vis los palestinos, y es un crítico de muchos de los aspectos de la política externa estadounidense.
Эти факты, которые формируют исламское право, проблемные аспекты исламского права, позднее развились как интерпретации ислама. Estas cosas que constituyen la Ley Islámica, los aspectos problemáticos de la Ley Islámica, surgieron en interpretaciones sucesivas del Islam.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.