Beispiele für die Verwendung von "возникающих" im Russischen
Поэтому необходимость международных действий исходит от двух важных наблюдений, возникающих в связи с работой МГИК.
Por tanto, la necesidad de una acción internacional surge de dos importantes observaciones resultantes del trabajo del PICC.
Это могло бы привнести существенный вклад в создание рабочих мест, повышение продовольственной безопасности и содействие стабильности стран, возникающих из противостояния.
Si se lograra esto, ayudaría significativamente a la hora de crear empleos, mejorar la seguridad de los alimentos y fomentar la estabilidad en países que salen de un conflicto.
Для отвода возникающих новых политических угроз, таких как информационная революция, китайское правительство расходует огромные средства на рабочую силу и технологии.
Para afrontar las nuevas amenazas políticas que están surgiendo, como, por ejemplo, la revolución de la información, el Gobierno de China ha hecho grandes gastos en mano de obra y tecnología.
И это очень важно, поскольку причиной некоторых проблем, возникающих у них после переселения в Великобританию, является отнюдь не религия, а всего лишь непривычные для них условия современной жизни.
Esto es importante porque algunas de sus dificultades para integrarse surgen no de la religión sino de que no están familiarizados con la vida moderna.
Единым регуляторным органом может быть принят базирующийся на риске подход, применяемый при надзоре над индивидуальными фирмами, и при этом ресурсы будут распределяться не только среди фирм, но и среди секторов на основании критерия подобия возникающих проблем и одинаковости их воздействия, в случае возникновения, на потребителей и уверенность рынка.
Un regulador único puede adoptar un esquema basado en el riesgo que supervise a cada firma por separado, asignando recursos no sólo entre firmas, sino entre sectores también, en base a la probabilidad de que surjan problemas y en función del impacto que tendrían en los consumidores y en la confianza del mercado los problemas que pudieran surgir.
Новые виды возникали, развивались и вымирали.
Sucesiones de nuevas especies que emergían, evolucionaban y se extinguían.
Я думаю, мы увидим, как сообщество рассказчиков будет возникать и развиваться.
Creo que vamos a ver como emerge y evoluciona una comunidad de narradores.
Все они возникали параллельно, но каждый требовал отдельного, последовательного решения.
y cada cosa fue finalmente saliendo como en paralelo, pero de manera incremental se convirtieron en un problema en sí mismos.
Часть оппозиции возникает из непонимания.
Parte de la oposición a esta iniciativa surge de malos entendidos.
Такие проблемы возникают как на национальном, так и на международном уровнях.
Estos problemas emergen tanto a nivel nacional como internacional.
Возникают новые организационные модели, смешивающие хитрыми способами закрытость и открытость.
Saldrán nuevos modelos organizacionales, mezclando lo abierto y lo cerrado en formas ingeniosas.
Биология последовательно делала выводы о роли самоорганизации при возникновении структур, порядка, сложности.
En las ciencias biológicas se han explorado las implicaciones de la noción de que el orden, la complejidad y la estructura emergen de manera autoorganizada.
Обычно теории заговора возникают там, где люди плохо образованы и не хватает безжалостной независимой прессы.
Por lo general, las teorías de la conspiración salen a la superficie en aquellos lugares donde la gente no tiene un buen nivel de educación y falta una prensa independiente rigurosa.
Иными словами, мягкая мощь возникает отчасти благодаря правительствам, но частично и вопреки ему.
De manera que el poder blando es algo que de verdad emerge en parte por los gobiernos, pero en parte a pesar de ellos.
они делают деньги на притоке капитала, его оттоке и той реструктуризации, которая возникает в результате этого опустошения.
gana dinero cuando el capital entra, cuando sale y en la reestructuración de lo que ocurre en el caos resultante.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung