Beispiele für die Verwendung von "времен" im Russischen mit Übersetzung "época"
Übersetzungen:
alle4101
tiempo3183
época260
hora244
período157
fecha18
duración14
andere Übersetzungen225
Морские леопарды со времён Шеклтона имеют дурную славу.
Los leopardos marinos, desde la época de Shackleton, han tenido mala reputación.
"Эксперты" тех времен говорили о балансе ядерных сил.
Los "expertos" de aquella época hablaban del equilibrio del poder nuclear.
Мы говорили о том, что ничего не изменилось со времён древней Индийской эпопеи "Махабхарата".
Estábamos conversando de cómo nada ha cambiado desde la época de la antigua epopeya india "El Mahabharata".
Дилеммы, возникающие из этих обстоятельств, требуют новых решений, а не устаревших концепций времен холодной войны.
Los dilemas resultantes de ellas requieren nuevas soluciones, no ideas trasnochadas de la época de la Guerra Fría.
Годы со времен падения Берлинской стены были богаты на разительные перемены, но настоящая эра перемен еще впереди.
Los años desde la caída del Muro de Berlín han estado llenos de cambios radicales, pero la verdadera época de agitación está por venir.
Если бы мы рассказывали об этом на TED времён наших дедушек, это, вероятно, звучало бы не так громко.
Si estuviéramos teniendo esta conferencia en la época de nuestros abuelos esa no sería una afirmación tan poderosa.
Христианские общины Ирака являются одними из древнейших в мире и практикуют свою веру в Месопотамии почти со времен Христа.
Las comunidades cristianas de Iraq son de las más antiguas del mundo y practican su fe en Mesopotamia casi desde la época de Cristo.
50 миллиардов долларов в год хватит - если взять мелодии по 30 секунд - чтобы добраться от наших дней до времён существования неандертальцев.
50 000 millones de dólares al año, suficientes para, con tonos de 30 segundos, llegar directo desde aquí hasta la época neandertal.
Кампания Чэня была настолько настойчивой, что она напомнила некоторых личностей времен культурной революции Мао, когда китайцы были разделены на "нас" и "их".
Tan insistente fue la campaña de Chen, que algunos recordaron la Revolución Cultural de Mao, época en que los chinos fueron divididos entre "nosotros" y "ellos".
Новая дипломатическая уверенность Китая в 2010 году - которая последовала вскоре за извержением худшего финансового кризиса со времен 1930-х годов - напомнила кайзеровскую Германию.
La nueva asertividad diplomática de China en el año 2010 - que sobrevino inmediatamente después de la erupción de la peor crisis financiera desde la década de los años 1930 - trae a la memoria aquella de la Alemania de la época Guillermina.
Конечно, не существует гарантий того, что сегодняшнее развитие торговых отношений предотвратит стратегическое соперничество между Японией и Китаем или устранит враждебность, сохраняющуюся со времен войны.
Naturalmente, no existen garantías de que el mayor comercio actual impida una posible rivalidad estratégica o consiga borrar la persistente animosidad de la época de la guerra.
Китай, который считает Тайвань неотъемлемой частью своей территории, которая прикрывается американским флотом со времен китайской гражданской войны, клянется, что любая тайваньская декларация независимости будет встречена силой.
China, que considera a Taiwán como una parte integrante de su territorio que se ha protegido tras la armada estadounidense desde la época de la guerra civil china, sostiene que cualquier declaración de independencia por parte de Taiwán se tratará por medio de la fuerza.
Греция яростно противостояла своему небольшому северному соседу со всего лишь двухмиллионным населением, по вопросу использования названия Македония и символов времён Александра Великого на её флаге и гербе.
Grecia se opuso vehementemente a que su diminuto vecino septentrional, que sólo cuenta con dos millones de habitantes, usara el nombre de Macedonia y los símbolos de la época de Alejandro el Magno en su bandera y su escudo.
Европейская промышленность - также жизненно важный фактор в европейской оборонной интеграции, но она страдает от фрагментарного спроса, бесполезных внутриевропейских торговых ограничений, и от в основном устаревшей, времен "холодной войны", военной инфраструктуры.
La industria europea es también un factor decisivo para la integración de la defensa europea, pero padece las consecuencias de una demanda fragmentada, reglamentaciones contraproducentes del comercio intraeuropeo y una infraestructura militar, en gran medida anticuada, de la época de la guerra fría.
Переговоры о снятии с "боевого дежурства" 2 000 единиц ядерного оружия, которое остается в абсурдно опасном состоянии готовности к запуску эпохи времен холодной войны, так никогда по-настоящему и не начинались.
Las negociaciones para abandonar el estado de alerta de las 2.000 armas nucleares que permanecen en ese absurdamente peligroso estado, propio de la época de la Guerra Fría, nunca han llegado a comenzar.
Речь Кеннеди вызвала весьма положительный отклик со стороны его советского коллеги, Никиты Хрущева, который пригласил к себе посланника США и сказал ему, что это было лучшее выступление американского президента со времен Франклина Рузвельта.
El discurso de Kennedy provocó una respuesta positiva de su homólogo en la Unión Soviética, Nikita Jrushchev, quien llamó al representante de los EE.UU. y le dijo que aquel discurso era el mejor pronunciado por un Presidente americano desde la época de Franklin Roosevelt.
Первый столп - военное присутствие - можно проследить со времен французской и британской оккупации территорий Оттоманской империи после первой мировой войны, он был укреплен военными связями эпохи холодной войны, которые были налажены с Соединенными Штатами и Советским Союзом.
El primer pilar -la presencia militar- se remonta a la ocupación francesa y británica de algunas zonas del Imperio Otomano después de la primera guerra mundial y quedó reforzado con los vínculos militares de la época de la Guerra Fría, forjados por los Estados Unidos y la Unión Soviética.
Чтобы немного поддержать культурный обмен, хор Ибмогни каждые два-три года совершает поездку по югу Африки и поет песни, полные грусти, боевого духа, уверенности и черного самосознания, которые многие на южном крае черного континента знают еще со времен апартеида.
Para fomentar el intercambio cultural, el coro Imbongi viaja cada dos o tres años por el sur de África cantando canciones que hablan de melancolía, espíritu combativo, esperanza y confianza en la raza negra, canciones que muchos en el extremo más meridional del continente africano aún recuerdan de la época del apartheid.
Кроме того, Хатояма намерен сделать достоянием общественности секретное ядерное соглашение времен холодной войны, открывшее японские порты для военных кораблей США, несущих ядерное оружие, в нарушение "трех неядерных принципов" Японии, которые определяли ее официальную политику в конце 1960-х годов.
Además, Hatoyama está decidido a revelar un acuerdo nuclear secreto de la época de la Guerra Fría, por el que se abrían los puertos japoneses a los buques de los EE.UU. que transportaran armas nucleares, en contravención de los tres principios de la no proliferación nuclear, por los que se ha regido la política oficial desde finales del decenio de 1960.
В мае министр здравоохранения Индии Анбумани Рамадосс поддержал эту концепцию во время обсуждения в Бангладеше, а Движение неприсоединения - организация, состоящая из 112 государств, которая сохранилась со времен холодной войны - согласилась рассмотреть возможность о формальном признании этой концепции на ноябрьском заседании.
El pasado mes de mayo, el ministro de Sanidad de la India Anbumani Ramadoss hizo suya esa idea en una controversia con Bangla Desh y el Movimiento de Países No Alineados -organización de 112 naciones que es una superviviente de la época de la Guerra Fría- ha acordado examinar en serio la posibilidad de hacerla suya en su reunión del próximo mes de noviembre.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung