Beispiele für die Verwendung von "дали" im Russischen mit Übersetzung "dejar"

<>
Но исследователи дали им куски проволоки. Pero los investigadores les dejaron un trozo de alambre.
США дали ясно понять, что они не поддержат президента, связанного с "Хезболлой" и Сирией. Los Estados Unidos han dejado en claro que no aceptarán un presidente cercano a Hezbollah o a Siria.
Соединенные Штаты ясно дали понять, что развивающиеся страны должны подписать договор в Копенгагене о существенном сокращении выбросов углерода. Estados Unidos dejó en claro que los países en desarrollo deben firmar acuerdos para implementar reducciones sustanciales de las emisiones de carbono en Copenhague.
Этнические чистки и насилие в Косово, тем не менее, вскоре дали ему понять, что наступает момент, когда нужно сделать выбор между теми двумя императивами: Sin embargo, la limpieza étnica y la violencia en Kosovo pronto le dejó en claro que había momentos en los que era necesario escoger entre dos imperativos:
После этого голосования датчанам дали ясно понять, что так или иначе стране придется выйти из состава ЕС, если они не найдут выхода из сложившейся ситуации. Tras ese resultado, se les dijo a los daneses en términos muy claros que de un modo u otro el país tendría que dejar la familia de la UE si no encontraba una solución al entuerto.
С самого начала процесса интеграции "отцы-основатели" Европы более чем ясно дали понять, что конечной целью является политический союз, а экономическая интеграция - лишь первый шаг к этой цели. Desde el principio del proceso de integración, los padres fundadores de Europa dejaron muy en claro que el objetivo final era una unión política, y que la integración económica era sólo el primer paso.
В течение 1990-х гг. вице-президент США Дик Чени и другие ясно дали понять, что власть Саддама угрожала нефтяной безопасности Америки, т.к. вынуждала ее к чрезмерной зависимости от Саудовской Аравии. Durante los años 90, el vicepresidente estadounidense Dick Cheney y otros dejaron en claro que el gobierno de Saddam amenazaba la seguridad petrolera de EE.UU., al obligarlo a depender excesivamente de Arabia Saudita.
США дали ясно понять, что будут действовать в соответствии только с одним решением ООН - принцип, согласно которому не может действовать ни одна демократическая организация, поскольку настаивать, что решение должно соответствовать желаниям одного члена, является диктатурой. Los Estados Unidos dejaron claro que aceptarían un solo resultado -un principio bajo el que no puede operar ningún órgano democrático ya que insistir que una decisión se debe ajustar a los deseos de un miembro es dictadura.
В дополнение к этому, некоторые правительства государств - членов, таких как Германия и Австрия, продемонстрировали озабоченность тем, что расширение ЕС вызовет приток ищущих работу из Центральной и Восточной Европы, и дали понять, что они потребуют отсрочки на долгое время в предоставлении свободы передвижения трудовых ресурсов из любого государства - нового члена Союза. Además, algunos gobiernos, como los de Alemania y Austria, han mostrado fuertes preocupaciones en el sentido de que la ampliación de la UE generará una inundación de migrantes de Europa central y del Este en busca de empleo, y han dejado en claro que exigirán un periodo largo para otorgar libertad de movimiento para trabajar a cualquier nuevo Estado miembro.
Не давай своему воображению разыграться. No dejes que tu imaginación ande suelta.
Давайте посмотрим, как это происходит. Dejen que les explique cómo se explica eso.
Каждый ген дает нам отпечаток. Y cada gen deja una huella.
Я не дам тебе сбежать. No te dejaré escapar.
Не давай ему посмотреть этот фильм. No dejes que él vea esta película.
Не давай ему делать это одному. No lo dejes hacerlo solo.
Так что давайте пока это оставим. Así que dejemos eso a un lado.
Он дает тебе спать по ночам? ¿Te deja dormir por las noches?
Я дам им возможность принимать решения. Dejaré que tomes decisiones.
Давайте теперь поговорим о проблеме последней мили. Así que, dejad que hable sobre el problema de la última milla.
Давайте все перестанем быть такими чертовски вежливыми. Dejemos de ser tan condenadamente respetuosos.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.